2 Kings 6:33

NETBible

He was still talking to them when the messenger approached and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! Why should I continue to wait for the Lord to help?”

NIV ©

While he was still talking to them, the messenger came down to him. And the king said, "This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?"

NASB ©

While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, "Behold, this evil is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?"

NLT ©

While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, "It is the LORD who has brought this trouble on us! Why should I wait any longer for the LORD?"

MSG ©

While he was giving his instructions, the king showed up, accusing, "This trouble is directly from GOD! And what's next? I'm fed up with GOD!"

BBE ©

While he was still talking to them, the king came down and said, This evil is from the Lord; why am I to go on waiting any longer for the Lord?

NRSV ©

While he was still speaking with them, the king came down to him and said, "This trouble is from the LORD! Why should I hope in the LORD any longer?"

NKJV ©

And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, "Surely this calamity is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?"


KJV
And while he yet talked
<01696> (8764)
with them, behold, the messenger
<04397>
came down
<03381> (8802)
unto him: and he said
<0559> (8799)_,
Behold, this evil
<07451>
[is] of the LORD
<03068>_;
what should I wait
<03176> (8686)
for the LORD
<03068>
any longer?
NASB ©

While he was still
<5750>
talking
<1696>
with them, behold
<2009>
, the messenger
<4397>
came
<3381>
down
<3381>
to him and he said
<559>
, "Behold
<2009>
, this
<2088>
evil
<7463>
is from the LORD
<3068>
; why
<4100>
should I wait
<3176>
for the LORD
<3068>
any
<5750>
longer
<5750>
?"
LXXM
eti
<2089> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
lalountov
<2980> 
V-PAPGS
met
<3326> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
aggelov
<32> 
N-NSM
katebh
<2597> 
V-AAI-3S
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400> 
INJ
auth
<3778> 
D-NSF
h
<3588> 
T-NSF
kakia
<2549> 
N-NSF
para
<3844> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
ti
<5100> 
I-ASN
upomeinw
<5278> 
V-AAS-1S
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
eti
<2089> 
ADV
NET [draft] ITL
He was still
<05750>
talking
<01696>
to
<05973>
them when the messenger
<04397>
approached
<03381>
and said
<0559>
, “Look
<02009>
, the Lord
<03068>
is responsible for this
<02063>
disaster
<07451>
! Why
<04100>
should I continue
<05750>
to wait
<03176>
for the Lord
<03068>
to help?”
HEBREW
o
dwe
<05750>
hwhyl
<03068>
lyxwa
<03176>
hm
<04100>
hwhy
<03068>
tam
<0853>
herh
<07451>
taz
<02063>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
wyla
<0413>
dry
<03381>
Kalmh
<04397>
hnhw
<02009>
Mme
<05973>
rbdm
<01696>
wndwe (6:33)
<05750>

NETBible

He was still talking to them when the messenger approached and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! Why should I continue to wait for the Lord to help?”

NET Notes

tn The Hebrew text also has “look” here.

tn Heb “came down to him.”

tn Heb “Look, this is a disaster from the Lord.”