NETBible | He was still talking to them when 1 the messenger approached 2 and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! 3 Why should I continue to wait for the Lord to help?” |
NIV © |
While he was still talking to them, the messenger came down to him. And the king said, "This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?" |
NASB © |
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, "Behold, this evil is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?" |
NLT © |
While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, "It is the LORD who has brought this trouble on us! Why should I wait any longer for the LORD?" |
MSG © |
While he was giving his instructions, the king showed up, accusing, "This trouble is directly from GOD! And what's next? I'm fed up with GOD!" |
BBE © |
While he was still talking to them, the king came down and said, This evil is from the Lord; why am I to go on waiting any longer for the Lord? |
NRSV © |
While he was still speaking with them, the king came down to him and said, "This trouble is from the LORD! Why should I hope in the LORD any longer?" |
NKJV © |
And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, "Surely this calamity is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?" |
KJV | And while he yet talked <01696> (8764) with them, behold, the messenger <04397> came down <03381> (8802) unto him: and he said <0559> (8799)_, Behold, this evil <07451> [is] of the LORD <03068>_; what should I wait <03176> (8686) for the LORD <03068> any longer? |
NASB © |
While he was still <5750> talking <1696> with them, behold <2009> , the messenger <4397> came <3381> down <3381> to him and he said <559> , "Behold <2009> , this <2088> evil <7463> is from the LORD <3068> ; why <4100> should I wait <3176> for the LORD <3068> any <5750> longer ?"<5750> |
LXXM | eti <2089> ADV autou <846> D-GSM lalountov <2980> V-PAPGS met <3326> PREP autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ idou <2400> INJ aggelov <32> N-NSM katebh <2597> V-AAI-3S prov <4314> PREP auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} idou <2400> INJ auth <3778> D-NSF h <3588> T-NSF kakia <2549> N-NSF para <3844> PREP kuriou <2962> N-GSM ti <5100> I-ASN upomeinw <5278> V-AAS-1S tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM eti <2089> ADV |
NET [draft] ITL | He was still <05750> talking <01696> to <05973> them when the messenger <04397> approached <03381> and said <0559> , “Look <02009> , the Lord <03068> is responsible for this <02063> disaster <07451> ! Why <04100> should I continue <05750> to wait <03176> for the Lord to help?”<03068> |
HEBREW | o dwe <05750> hwhyl <03068> lyxwa <03176> hm <04100> hwhy <03068> tam <0853> herh <07451> taz <02063> hnh <02009> rmayw <0559> wyla <0413> dry <03381> Kalmh <04397> hnhw <02009> Mme <05973> rbdm <01696> wndwe (6:33) <05750> |
NETBible | He was still talking to them when 1 the messenger approached 2 and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! 3 Why should I continue to wait for the Lord to help?” |
NET Notes |
1 tn The Hebrew text also has “look” here. 2 tn Heb “came down to him.” 3 tn Heb “Look, this is a disaster from the |