2 Kings 6:15

NETBible

The prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha, “Oh no, my master! What will we do?”

NIV ©

When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. "Oh, my lord, what shall we do?" the servant asked.

NASB ©

Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"

NLT ©

When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere. "Ah, my lord, what will we do now?" he cried out to Elisha.

MSG ©

Early in the morning a servant of the Holy Man got up and went out. Surprise! Horses and chariots surrounding the city! The young man exclaimed, "Oh, master! What shall we do?"

BBE ©

Now the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?

NRSV ©

When an attendant of the man of God rose early in the morning and went out, an army with horses and chariots was all around the city. His servant said, "Alas, master! What shall we do?"

NKJV ©

And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"


KJV
And when the servant
<08334> (8764)
of the man
<0376>
of God
<0430>
was risen
<06965> (8800)
early
<07925> (8686)_,
and gone forth
<03318> (8799)_,
behold, an host
<02428>
compassed
<05437> (8802)
the city
<05892>
both with horses
<05483>
and chariots
<07393>_.
And his servant
<05288>
said
<0559> (8799)
unto him, Alas
<0162>_,
my master
<0113>_!
how shall we do
<06213> (8799)_?
{the servant: or, the minister}
NASB ©

Now when the attendant
<8334>
of the man
<376>
of God
<430>
had risen
<6965>
early
<7925>
and gone
<3318>
out, behold
<2009>
, an army
<2428>
with horses
<5483>
and chariots
<7393>
was circling
<5437>
the city
<5892>
. And his servant
<5288>
said
<559>
to him, "Alas
<162>
, my master
<113>
! What
<351>
shall we do
<6213>
?"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
wryrisen
<3719> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
leitourgov
<3011> 
N-NSM
elisaie {N-PRI} anasthnai
<450> 
V-AAN
kai
<2532> 
CONJ
exhlyen
<1831> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
dunamiv
<1411> 
N-NSF
kuklousa
<2944> 
V-PAPNS
thn
<3588> 
T-ASF
polin
<4172> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
ippov
<2462> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
arma
<716> 
N-NSN
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} to
<3588> 
T-NSN
paidarion
<3808> 
N-NSN
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
w
<3588> 
INJ
kurie
<2962> 
N-VSM
pwv
<4459> 
ADV
poihswmen
<4160> 
V-AAS-1P
NET [draft] ITL
The prophet’s
<0430>

<0376>
attendant
<08334>
got up
<06965>
early
<07925>
in the morning. When he went outside
<03318>
there was an army
<02428>
surrounding
<05437>
the city
<05892>
, along with horses
<05483>
and chariots
<07393>
. He said
<0559>
to
<0413>
Elisha, “Oh
<0162>
no, my master
<0113>
! What
<0349>
will we do
<06213>
?”
HEBREW
hven
<06213>
hkya
<0349>
ynda
<0113>
hha
<0162>
wyla
<0413>
wren
<05288>
rmayw
<0559>
bkrw
<07393>
owow
<05483>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
bbwo
<05437>
lyx
<02428>
hnhw
<02009>
auyw
<03318>
Mwql
<06965>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
trsm
<08334>
Mksyw (6:15)
<07925>

NETBible

The prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha, “Oh no, my master! What will we do?”

NET Notes

tn Heb “man of God’s.”

tn Heb “his young servant said to him.”