2 Kings 9:23

NETBible

Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”

NIV ©

Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"

NASB ©

So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, " There is treachery, O Ahaziah!"

NLT ©

Then King Joram reined the chariot horses around and fled, shouting to King Ahaziah, "Treason, Ahaziah!"

MSG ©

Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!"

BBE ©

Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!

NRSV ©

Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, "Treason, Ahaziah!"

NKJV ©

Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"


KJV
And Joram
<03088>
turned
<02015> (8799)
his hands
<03027>_,
and fled
<05127> (8799)_,
and said
<0559> (8799)
to Ahaziah
<0274>_,
[There is] treachery
<04820>_,
O Ahaziah
<0274>_.
NASB ©

So Joram
<3088>
reined
<2015>
<3027> about
<2015>
<3027> and fled
<5127>
and said
<559>
to Ahaziah
<274>
, "
There is
treachery
<4820>
, O Ahaziah
<274>
!"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epestreqen
<1994> 
V-AAI-3S
iwram
<2496> 
N-PRI
tav
<3588> 
T-APF
ceirav
<5495> 
N-APF
autou
<846> 
D-GSM
tou
<3588> 
T-GSN
fugein
<5343> 
V-AAN
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
ocozian {N-ASM} dolov
<1388> 
N-NSM
ocozia {N-DSM}
NET [draft] ITL
Jehoram
<03088>
turned
<03027>

<02015>
his chariot around
<03027>

<02015>
and took off
<05127>
. He said
<0559>
to
<0413>
Ahaziah
<0274>
, “It’s a trap
<04820>
, Ahaziah
<0274>
!”
HEBREW
hyzxa
<0274>
hmrm
<04820>
whyzxa
<0274>
la
<0413>
rmayw
<0559>
onyw
<05127>
wydy
<03027>
Mrwhy
<03088>
Kphyw (9:23)
<02015>

NETBible

Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”

NET Notes

tn Heb “and Jehoram turned his hands and fled.” The phrase “turned his hands” refers to how he would have pulled on the reins in order to make his horses turn around.

tn Heb “Deceit, Ahaziah.”