NETBible | Wherever I moved throughout Israel, I did not say 1 to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel, 2 ‘Why have you not built me a house made from cedar?’”’ |
NIV © |
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?"’ |
NASB © |
"In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built for Me a house of cedar?’"’ |
NLT © |
And I never once complained to Israel’s leaders, the shepherds of my people. I have never asked them, "Why haven’t you built me a beautiful cedar temple?"’ |
MSG © |
In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, 'Why haven't you built me a house of cedar?' |
BBE © |
In all the places where I have gone with all Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, whom I made the keepers of my people, Why have you not made for me a house of cedar? |
NRSV © |
Wherever I have moved about among all Israel, did I ever speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, Why have you not built me a house of cedar? |
NKJV © |
"Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’"’ |
KJV | Wheresoever I have walked <01980> (8694) with all Israel <03478>_, spake <01696> (8765) I a word <01697> to any <0259> of the judges <08199> (8802) of Israel <03478>_, whom I commanded <06680> (8765) to feed <07462> (8800) my people <05971>_, saying <0559> (8800)_, Why have ye not built <01129> (8804) me an house <01004> of cedars <0730>_? |
NASB © |
"In all <3605> places where <834> I have walked <1980> with all <3605> Israel <3478> , have I spoken <1696> a word <1697> with any <259> of the judges <8199> of Israel <3478> , whom <834> I commanded <6680> to shepherd <7462> My people <5971> , saying <559> , 'Why <4100> have you not built <1129> for Me a house <1004> of cedar ?'"'<730> |
LXXM | en <1722> PREP pasin <3956> A-DPM oiv <3739> R-DPM dihlyon <1330> V-AAI-3P en <1722> PREP panti <3956> A-DSM israhl <2474> N-PRI ei <1487> CONJ lalwn <2980> V-PAPNS elalhsa <2980> V-AAI-1S prov <4314> PREP mian <1519> A-ASF fulhn <5443> N-ASF israhl <2474> N-PRI tou <3588> T-GSN poimainein <4165> V-PAN ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS legwn <3004> V-PAPNS oti <3754> CONJ ouk <3364> ADV wkodomhkate <3618> V-YAI-2P moi <1473> P-DS oikon kedrinon {A-ASM}<3624> N-ASM |
NET [draft] ITL | Wherever <03605> I moved <01980> throughout <03605> Israel <03478> , I did not say <01696> to any <0259> of the leaders <08199> whom <0834> I appointed <06680> to care <07462> for my people <05971> Israel <03478> , ‘Why <04100> have you not <03808> built <01129> me a house <01004> made from cedar ?’”’<0729> |
HEBREW | Myzra <0729> tyb <01004> yl <0> Mtynb <01129> al <03808> hml <04100> rmal <0559> yme <05971> ta <0853> twerl <07462> ytywu <06680> rsa <0834> larvy <03478> yjps <08199> dxa <0259> ta <0854> ytrbd <01696> rbdh <01697> larvy <03478> lkb <03605> ytklhth <01980> rsa <0834> lkb (17:6) <03605> |
NETBible | Wherever I moved throughout Israel, I did not say 1 to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel, 2 ‘Why have you not built me a house made from cedar?’”’ |
NET Notes |
1 tn In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question (“Did I say?”) meaning “I did not say.” 2 tn Heb “to one of the judges of Israel whom I commanded to shepherd my people.” |