NETBible | “So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord who commands armies 1 says: “I took you from the pasture and from your work as a shepherd 2 to make you a leader of my people Israel. |
NIV © |
"Now then, tell my servant David, ‘This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel. |
NASB © |
"Now, therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel. |
NLT © |
"Now go and say to my servant David, ‘This is what the LORD Almighty says: I chose you to lead my people Israel when you were just a shepherd boy, tending your sheep out in the pasture. |
MSG © |
"So here is what you are to tell my servant David: The GOD-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging after sheep, and made you prince over my people Israel. |
BBE © |
So now, say to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping sheep, so that you might be a ruler over my people Israel; |
NRSV © |
Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people Israel; |
NKJV © |
"Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel. |
KJV | Now therefore thus shalt thou say <0559> (8799) unto my servant <05650> David <01732>_, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>_, I took <03947> (8804) thee from the sheepcote <05116>_, [even] from following <0310> the sheep <06629>_, that thou shouldest be ruler <05057> over my people <05971> Israel <03478>_: {from following: Heb. from after} |
NASB © |
"Now <6258> , therefore, thus <3541> shall you say <559> to My servant <5650> David <1732> , 'Thus <3541> says <559> the LORD <3068> of hosts <6635> , "I took <3947> you from the pasture <5116> , from following <310> the sheep <6629> , to be leader <5057> over <5921> My people <5971> Israel .<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV outwv <3778> ADV ereiv {V-FAI-2S} tw <3588> T-DSM doulw <1401> N-DSM mou <1473> P-GS dauid {N-PRI} tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM pantokratwr <3841> N-NSM elabon <2983> V-AAI-1S se <4771> P-AS ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF mandrav {N-GSF} exopisyen {PREP} twn <3588> T-GPN poimniwn <4168> N-GPN tou <3588> T-GSN einai <1510> V-PAN eiv <1519> PREP hgoumenon <2233> V-PMPAS epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | “So now <06258> , say <0559> this <03541> to my servant <05650> David <01732> : ‘This is what <03541> the Lord <03068> who commands armies <06635> says <0559> : “I <0589> took <03947> you from <04480> the pasture <05116> and from <04480> your work as a shepherd <06629> <0310> to make <01961> you a leader <05057> of <05921> my people <05971> Israel .<03478> |
HEBREW | larvy <03478> yme <05971> le <05921> dygn <05057> twyhl <01961> Nauh <06629> yrxa <0310> Nm <04480> hwnh <05116> Nm <04480> Kytxql <03947> yna <0589> twabu <06635> hwhy <03068> rma <0559> hk o <03541> dywdl <01732> ydbel <05650> rmat <0559> hk <03541> htew (17:7) <06258> |
NETBible | “So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord who commands armies 1 says: “I took you from the pasture and from your work as a shepherd 2 to make you a leader of my people Israel. |
NET Notes |
1 tn Traditionally, “ 2 tn Heb “and from after sheep.” |