NETBible | David said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed! 1 As for these sheep – what have they done? O Lord my God, attack me and my family, 2 but remove the plague from your people!” 3 |
NIV © |
David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
NASB © |
David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand be against me and my father’s household, but not against Your people that they should be plagued." |
NLT © |
And David said to God, "I am the one who called for the census! I am the one who has sinned and done wrong! But these people are innocent––what have they done? O LORD my God, let your anger fall against me and my family, but do not destroy your people." |
MSG © |
David prayed, "Please! I'm the one who sinned; I'm the one at fault. But these sheep, what did they do wrong? Punish me, not them, me and my family; don't take it out on them." |
BBE © |
And David said to God, Was it not I who gave the order for the people to be numbered? It is I who have done the sin and the great wrong; but these are only sheep; what have they done? let your hand, O Lord God, be lifted up against me and against my family, but not against your people to send disease on them. |
NRSV © |
And David said to God, "Was it not I who gave the command to count the people? It is I who have sinned and done very wickedly. But these sheep, what have they done? Let your hand, I pray, O LORD my God, be against me and against my father’s house; but do not let your people be plagued!" |
NKJV © |
And David said to God, "Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O LORD my God, be against me and my father’s house, but not against Your people that they should be plagued." |
KJV | And David <01732> said <0559> (8799) unto God <0430>_, [Is it] not I [that] commanded <0559> (8804) the people <05971> to be numbered <04487> (8800)_? even I it is that have sinned <02398> (8804) and done evil <07489> (8689) indeed <07489> (8687)_; but [as for] these sheep <06629>_, what have they done <06213> (8804)_? let thine hand <03027>_, I pray thee, O LORD <03068> my God <0430>_, be on me, and on my father's <01> house <01004>_; but not on thy people <05971>_, that they should be plagued <04046>_. |
NASB © |
David <1732> said <559> to God <430> , "Is it not I who commanded <559> to count <4487> the people <5971> ? Indeed, I am the one who <834> has sinned <2398> and done <7489> very <7489> wickedly <7489> , but these <428> sheep <6629> , what <4100> have they done <6213> ? O LORD <3068> my God <430> , please <4994> let Your hand <3027> be against me and my father's <1> household <1004> , but not against Your people <5971> that they should be plagued ."<4046> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM ouk <3364> ADV egw <1473> P-NS eipa {V-AAI-1S} tou <3588> T-GSN ariymhsai <705> V-AAN en <1722> PREP tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S o <3588> T-NSM amartwn <264> V-AAPNS kakopoiwn <2554> V-PAPNS ekakopoihsa <2554> V-AAI-1S kai <2532> CONJ tauta <3778> D-APN ta <3588> T-APN probata <4263> N-APN ti <5100> I-ASN epoihsan <4160> V-AAI-3P kurie <2962> N-VSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM genhyhtw <1096> V-APD-3S h <3588> T-NSF ceir <5495> N-NSF sou <4771> P-GS en <1722> PREP emoi <1473> P-DS kai <2532> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ mh <3165> ADV en <1722> PREP tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM sou <4771> P-GS eiv <1519> PREP apwleian <684> N-ASF kurie <2962> N-VSM |
NET [draft] ITL | David <01732> said <0559> to <0413> God <0430> , “Was I <0589> not <03808> the one who decided <0559> to number <04487> the army <05971> ? I <0589> am the one <01931> who <0834> sinned <02398> and committed <07489> <07489> this awful deed <07489> <07489> ! As for these <0428> sheep <06629> – what <04100> have they done <06213> ? O Lord <03068> my God <0430> , attack <03027> me and my family <01> <01004> , but <03808> remove the plague <04046> from your people !”<05971> |
HEBREW | o hpgml <04046> al <03808> Kmebw <05971> yba <01> tybbw <01004> yb <0> Kdy <03027> an <04994> yht <01961> yhla <0430> hwhy <03068> wve <06213> hm <04100> Nauh <06629> hlaw <0428> ytwerh <07489> erhw <07489> ytajx <02398> rsa <0834> awh <01931> ynaw <0589> Meb <05971> twnml <04487> ytrma <0559> yna <0589> alh <03808> Myhlah <0430> la <0413> dywd <01732> rmayw (21:17) <0559> |
NETBible | David said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed! 1 As for these sheep – what have they done? O Lord my God, attack me and my family, 2 but remove the plague from your people!” 3 |
NET Notes |
1 tn “and doing evil I did evil.” The infinitive absolute precedes the finite form of the verb for emphasis. 2 tn Heb “let your hand be on me and on the house of my father.” 3 tn Heb “but on your people not for a plague.” |