NETBible | God sent an angel 1 to ravage 2 Jerusalem. As he was doing so, 3 the Lord watched 4 and relented from 5 his judgment. 6 He told the angel who was destroying, “That’s enough! 7 Stop now!” 8 Now the Lord’s angel was standing near the threshing floor of Ornan 9 the Jebusite. |
NIV © |
And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing-floor of Araunah the Jebusite. |
NASB © |
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the LORD saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
NLT © |
And God sent an angel to destroy Jerusalem. But just as the angel was preparing to destroy it, the LORD relented and said to the death angel, "Stop! That is enough!" At that moment the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
MSG © |
God then sent the angel to Jerusalem but when he saw the destruction about to begin, he compassionately changed his mind and ordered the death angel, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
BBE © |
And God sent an angel to Jerusalem for its destruction: and when he was about to do so, the Lord saw, and had regret for the evil, and said to the angel of destruction, It is enough; do no more. Now the angel of the Lord was by the grain-floor of Ornan the Jebusite. |
NRSV © |
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but when he was about to destroy it, the LORD took note and relented concerning the calamity; he said to the destroying angel, "Enough! Stay your hand." The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
NKJV © |
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the LORD looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
KJV | And God <0430> sent <07971> (8799) an angel <04397> unto Jerusalem <03389> to destroy <07843> (8687) it: and as he was destroying <07843> (8687)_, the LORD <03068> beheld <07200> (8804)_, and he repented <05162> (8735) him of the evil <07451>_, and said <0559> (8799) to the angel <04397> that destroyed <07843> (8688)_, It is enough <07227>_, stay <07503> (8685) now thine hand <03027>_. And the angel <04397> of the LORD <03068> stood <05975> (8802) by the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>_. {Ornan: also called, Araunah} |
NASB © |
And God <430> sent <7971> an angel <4397> to Jerusalem <3389> to destroy <7843> it; but as he was about to destroy <7843> it, the LORD <3068> saw <7200> and was sorry <5162> over <5921> the calamity <7463> , and said <559> to the destroying <7843> angel <4397> , "It is enough <7227> ; now <6258> relax <7503> your hand <3027> ." And the angel <4397> of the LORD <3068> was standing <5975> by the threshing <1637> floor <1637> of Ornan <771> the Jebusite .<2983> |
LXXM | kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM aggelon <32> N-ASM eiv <1519> PREP ierousalhm <2419> N-PRI tou <3588> T-GSN exoleyreusai {V-AAN} authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ wv <3739> CONJ exwleyreusen {V-AAI-3S} eiden <3708> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM kai <2532> CONJ metemelhyh {V-API-3S} epi <1909> PREP th <3588> T-DSF kakia <2549> N-DSF kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} tw <3588> T-DSM aggelw <32> N-DSM tw <3588> T-DSM exoleyreuonti {V-PAPDS} ikanousyw <2427> V-PPD-3S soi <4771> P-DS anev <447> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF ceira <5495> N-ASF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM aggelov <32> N-NSM kuriou <2962> N-GSM estwv <2476> V-RAPNS en <1722> PREP tw <3588> T-DSN alw <257> N-DSN orna {N-PRI} tou iebousaiou {N-GSM}<3588> T-GSM |
NET [draft] ITL | God <0430> sent <07971> an angel <04397> to ravage <07843> Jerusalem <03389> . As he was doing so, the Lord <03068> watched <07200> and relented <05162> from <05921> his judgment <07451> . He told <0559> the angel <04397> who was destroying <07843> , “That’s enough <07227> ! Stop <07503> now <06258> !” Now the Lord’s <03068> angel <04397> was standing <05975> near <05973> the threshing floor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite .<02983> |
HEBREW | o yowbyh <02983> Nnra <0771> Nrg <01637> Me <05973> dme <05975> hwhy <03068> Kalmw <04397> Kdy <03027> Prh <07503> hte <06258> br <07227> tyxsmh <07843> Kalml <04397> rmayw <0559> herh <07451> le <05921> Mxnyw <05162> hwhy <03068> har <07200> tyxshkw <07843> htyxshl <07843> Mlswryl <03389> Kalm <04397> Myhlah <0430> xlsyw (21:15) <07971> |
NETBible | God sent an angel 1 to ravage 2 Jerusalem. As he was doing so, 3 the Lord watched 4 and relented from 5 his judgment. 6 He told the angel who was destroying, “That’s enough! 7 Stop now!” 8 Now the Lord’s angel was standing near the threshing floor of Ornan 9 the Jebusite. |
NET Notes |
1 tn The parallel text of 2 Sam 24:15 reports that God sent a plague, while 24:16-17 attributes this to the instrumentality of an angel. 2 tn Or “destroy.” 3 tn Heb “while he was destroying.” 4 tn Or “saw.” 5 tn Or “was grieved because of.” 6 tn Heb “concerning the calamity.” 7 tn For this nuance of the Hebrew word רַב (rav), see BDB 913 s.v. 1.f. 8 tn Heb “Now, drop your hand.” 9 tn In the parallel text in 2 Sam 24:16 this individual is called אֲרַוְנָא (’aravna’, “Aravna”), traditionally “Araunah.” The form of the name found here also occurs in vv. 18-28. |