NETBible | He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord 1 said, ‘Deceive and overpower him. 2 Go out and do as you have proposed.’ |
NIV © |
"‘I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. "‘You will succeed in enticing him,’ said the LORD. ‘Go and do it.’ |
NASB © |
"He said, ‘I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You are to entice him and prevail also. Go and do so.’ |
NLT © |
"And the spirit replied, ‘I will go out and inspire all Ahab’s prophets to speak lies.’ "‘You will succeed,’ said the LORD. ‘Go ahead and do it.’ |
MSG © |
"Easy," said the angel, "I'll get all the prophets to lie." "That should do it," said GOD; "On your way--seduce him!" |
BBE © |
And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so. |
NRSV © |
He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ Then the LORD said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do it.’ |
NKJV © |
"So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the LORD said, ‘You shall persuade him and also prevail; go out and do so.’ |
KJV | And he said <0559> (8799)_, I will go out <03318> (8799)_, and be a lying <08267> spirit <07307> in the mouth <06310> of all his prophets <05030>_. And [the LORD] said <0559> (8799)_, Thou shalt entice <06601> (8762) [him], and thou shalt also prevail <03201> (8799)_: go out <03318> (8798)_, and do <06213> (8798) [even] so. |
NASB © |
"He said <559> , 'I will go <3318> and be a deceiving <8267> spirit <7307> in the mouth <6310> of all <3605> his prophets <5030> .' Then He said <559> , 'You are to entice <6601> him and prevail <3201> also <1571> . Go <3318> and do <6213> so .'<3651> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} exeleusomai <1831> V-FMI-1S kai <2532> CONJ esomai <1510> V-FMI-1S pneuma <4151> N-NSN qeudev <5571> A-NSN en <1722> PREP stomati <4750> N-DSN pantwn <3956> A-GPM twn <3588> T-GPM profhtwn <4396> N-GPM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} apathseiv <538> V-FAI-2S kai <2532> CONJ dunhsh <1410> V-FMI-2S exelye <1831> V-AAD-2S kai <2532> CONJ poihson <4160> V-AAD-2S outwv <3778> ADV |
NET [draft] ITL | He replied <0559> , ‘I will go out <03318> and be <01961> a lying <08267> spirit <07307> in the mouths <06310> of all <03605> his prophets <05030> .’ The Lord said <0559> , ‘Deceive <06601> and <01571> overpower <03201> him. Go out <03318> and do <06213> as you have proposed.’ <03651> |
HEBREW | Nk <03651> hvew <06213> au <03318> lkwt <03201> Mgw <01571> htpt <06601> rmayw <0559> wyaybn <05030> lk <03605> ypb <06310> rqs <08267> xwrl <07307> ytyyhw <01961> aua <03318> rmayw (18:21) <0559> |
NETBible | He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord 1 said, ‘Deceive and overpower him. 2 Go out and do as you have proposed.’ |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (the 2 tn The Hebrew text has two imperfects connected by וְגַם (vÿgam). These verbs could be translated as specific futures, “you will deceive and also you will prevail,” in which case the |