2 Chronicles 18:26

NETBible

Say, ‘This is what the king says: “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely.”’”

NIV ©

and say, ‘This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’"

NASB ©

and say, ‘Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."’"

NLT ©

Give them this order from the king: ‘Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’"

MSG ©

with this message: 'King's orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I'm back in one piece.'"

BBE ©

And say, By the king’s order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.

NRSV ©

and say, ‘Thus says the king: Put this fellow in prison, and feed him on reduced rations of bread and water until I return in peace.’"

NKJV ©

"and say, ‘Thus says the king: "Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace."’"


KJV
And say
<0559> (8804)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the king
<04428>_,
Put
<07760> (8798)
this [fellow] in the prison
<01004> <03608>_,
and feed
<0398> (8685)
him with bread
<03899>
of affliction
<03906>
and with water
<04325>
of affliction
<03906>_,
until I return
<07725> (8800)
in peace
<07965>_.
NASB ©

and say
<559>
, 'Thus
<3541>
says
<559>
the king
<4428>
, "Put
<7760>
this
<2088>

man
in prison
<1004>
<3608> and feed
<398>
him sparingly
<3906>
with bread
<3899>
and water
<4325>
until
<5704>
I return
<7725>
safely
<7965>
."'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} outwv
<3778> 
ADV
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
apoyesye
<659> 
V-AMD-2P
touton
<3778> 
D-ASM
eiv
<1519> 
PREP
oikon
<3624> 
N-ASM
fulakhv
<5438> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
esyietw
<2068> 
V-PAD-3S
arton
<740> 
N-ASM
yliqewv
<2347> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
udwr
<5204> 
N-ASN
yliqewv
<2347> 
N-GSF
ewv
<2193> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
epistreqai
<1994> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
en
<1722> 
PREP
eirhnh
<1515> 
N-DSF
NET [draft] ITL
Say
<0559>
, ‘This is what
<03541>
the king
<04428>
says
<0559>
: “Put
<07760>
this
<02088>
man in prison
<03608>

<01004>
. Give
<0398>
him only a little bread
<03899>
and water
<04325>
until
<05704>
I return
<07725>
safely
<07965>
.”’”
HEBREW
Mwlsb
<07965>
ybws
<07725>
de
<05704>
Uxl
<03906>
Mymw
<04325>
Uxl
<03906>
Mxl
<03899>
whlkahw
<0398>
alkh
<03608>
tyb
<01004>
hz
<02088>
wmyv
<07760>
Klmh
<04428>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mtrmaw (18:26)
<0559>

NETBible

Say, ‘This is what the king says: “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely.”’”

NET Notes

tn Heb “the bread of affliction and the water of affliction.”