NETBible | Now I am sending you Huram Abi, 1 a skilled and capable man, |
NIV © |
"I am sending you Huram-Abi, a man of great skill, |
NASB © |
"Now I am sending Huram-abi, a skilled man, endowed with understanding, |
NLT © |
"I am sending you a master craftsman named Huram–abi. He is a brilliant man, |
MSG © |
I've sent you Huram-Abi--he's already on his way--he knows the construction business inside and out. |
BBE © |
And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father, |
NRSV © |
"I have dispatched Huram-abi, a skilled artisan, endowed with understanding, |
NKJV © |
And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram my master craftsman |
KJV | And now I have sent <07971> (8804) a cunning <02450> man <0376>_, endued <03045> (8802) with understanding <0998>_, of Huram <02361> my father's <01>_, |
NASB © |
"Now <6258> I am sending <7971> Huram-abi <2361> <1>, a skilled <2450> man <376> , endowed <3045> with understanding ,<998> |
LXXM | (2:12) kai <2532> CONJ nun <3568> ADV apestalka <649> V-RAI-1S soi <4771> P-DS andra <435> N-ASM sofon <4680> A-ASM kai <2532> CONJ eidota {V-RAPAS} sunesin <4907> N-ASF ton <3588> T-ASM ciram {N-PRI} ton <3588> T-ASM patera <3962> N-ASM mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | Now <06258> I am sending <07971> you Huram <02361> Abi <01> , a skilled <02450> and capable <0998> <03045> man ,<0376> |
HEBREW | yba <01> Mrwxl <02361> hnyb <0998> edwy <03045> Mkx <02450> sya <0376> ytxls <07971> htew <06258> (2:13) <2:12> |
NETBible | Now I am sending you Huram Abi, 1 a skilled and capable man, |
NET Notes |
1 sn The name Huram Abi means “Huram [is] my father.” |