NETBible | we will get all the timber you need from Lebanon 1 and bring it 2 in raft-like bundles 3 by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.” |
NIV © |
and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem." |
NASB © |
"We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem." |
NLT © |
We will cut whatever timber you need from the Lebanon mountains and will float the logs in rafts down the coast of the Mediterranean Sea to Joppa. From there you can transport the logs up to Jerusalem." |
MSG © |
We'll log the trees you need from the Lebanon forests and raft them down to Joppa. You'll have to get the timber up to Jerusalem yourself." |
BBE © |
And we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem. |
NRSV © |
We will cut whatever timber you need from Lebanon, and bring it to you as rafts by sea to Joppa; you will take it up to Jerusalem." |
NKJV © |
And we will cut wood from Lebanon, as much as you need; we will bring it to you in rafts by sea to Joppa, and you will carry it up to Jerusalem. |
KJV | And we will cut <03772> (8799) wood <06086> out of Lebanon <03844>_, as much as thou shalt need <06878>_: and we will bring <0935> (8686) it to thee in floats <07513> by sea <03220> to Joppa <03305>_; and thou shalt carry it up <05927> (8686) to Jerusalem <03389>_. {as much...: Heb according to all thy need} {Joppa: Heb. Japho} |
NASB © |
"We will cut <3772> whatever <3605> timber <6086> you need <6878> from Lebanon <3844> and bring <935> it to you on rafts <7513> by sea <3220> to Joppa <3305> , so that you may carry <5927> it up to Jerusalem ."<3389> |
LXXM | (2:15) kai <2532> CONJ hmeiv <1473> P-NP koqomen <2875> V-FAI-1P xula <3586> N-APN ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM libanou <3030> N-GSM kata <2596> PREP pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF creian <5532> N-ASF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ axomen <71> V-FAI-1P auta <846> D-APN scediaiv {N-DPF} epi <1909> PREP yalassan <2281> N-ASF iopphv <2445> N-GSF kai <2532> CONJ su <4771> P-NS axeiv <71> V-FAI-2S auta <846> D-APN eiv <1519> PREP ierousalhm <2419> N-PRI |
NET [draft] ITL | we <0587> will get <03772> all <03605> the timber <06086> you need <06878> from <04480> Lebanon <03844> and bring <0935> it in raft-like bundles <07513> by <05921> sea <03220> to Joppa <03305> . You <0859> can then haul <05927> it on up <05927> to Jerusalem .”<03389> |
HEBREW | P Mlswry <03389> Mta <0853> hlet <05927> htaw <0859> wpy <03305> My <03220> le <05921> twdopr <07513> Kl <0> Maybnw <0935> Kkru <06878> lkk <03605> Nwnblh <03844> Nm <04480> Myue <06086> trkn <03772> wnxnaw <0587> (2:16) <2:15> |
NETBible | we will get all the timber you need from Lebanon 1 and bring it 2 in raft-like bundles 3 by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.” |
NET Notes |
1 tn Heb “and we will cut down trees from Lebanon according to all your need.” 2 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons – it is somewhat redundant. 3 tn Or “on rafts.” See the note at 1 Kgs 5:9. |