NETBible | Solomon sent a message to King Huram 1 of Tyre: 2 “Help me 3 as you did my father David, when you sent him cedar logs 4 for the construction of his palace. 5 |
NIV © |
Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. |
NASB © |
Then Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, "As you dealt with David my father and sent him cedars to build him a house to dwell in, so do for me. |
NLT © |
Solomon also sent this message to King Hiram at Tyre: "Send me cedar logs like the ones that were supplied to my father, David, when he was building his palace. |
MSG © |
Then Solomon sent this message to King Hiram of Tyre: "Send me cedar logs, the same kind you sent David my father for building his palace. |
BBE © |
And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house, |
NRSV © |
Solomon sent word to King Huram of Tyre: "Once you dealt with my father David and sent him cedar to build himself a house to live in. |
NKJV © |
Then Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying: As you have dealt with David my father, and sent him cedars to build himself a house to dwell in, so deal with me . |
KJV | And Solomon <08010> sent <07971> (8799) to Huram <02361> the king <04428> of Tyre <06865>_, saying <0559> (8800)_, As thou didst deal <06213> (8804) with David <01732> my father <01>_, and didst send <07971> (8799) him cedars <0730> to build <01129> (8800) him an house <01004> to dwell <03427> (8800) therein, [even so deal with me]. {Huram: or, Hiram} |
NASB © |
Then Solomon <8010> sent <7971> word to Huram <2361> the king <4428> of Tyre <6865> , saying <559> , "As you dealt <6213> with David <1732> my father <1> and sent <7971> him cedars <730> to build <1129> him a house <1004> to dwell in, so do for me.<3427> |
LXXM | (2:2) kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S salwmwn {N-PRI} prov <4314> PREP ciram {N-PRI} basilea <935> N-ASM turou <5184> N-GSM legwn <3004> V-PAPNS wv <3739> ADV epoihsav <4160> V-AAI-2S meta <3326> PREP tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM mou <1473> P-GS dauid {N-PRI} kai <2532> CONJ apesteilav <649> V-AAI-2S autw <846> D-DSM kedrouv {N-APF} tou <3588> T-GSN oikodomhsai <3618> V-AAN eautw <1438> D-DSM oikon <3624> N-ASM katoikhsai {V-AAN} en <1722> PREP autw <846> D-DSM |
NET [draft] ITL | Solomon <08010> sent <07971> a message to <0413> King <04428> Huram <02361> of Tyre <06865> : “Help me as <0834> you did <06213> my father <01> David <01732> , when you sent <07971> him cedar <0730> logs for the construction <01129> of his palace <03427> <01004> |
HEBREW | wb <0> tbsl <03427> tyb <01004> wl <0> twnbl <01129> Myzra <0730> wl <0> xlstw <07971> yba <01> dywd <01732> Me <05973> tyve <06213> rsak <0834> rmal <0559> ru <06865> Klm <04428> Mrwx <02361> la <0413> hmls <08010> xlsyw <07971> (2:3) <2:2> |
NETBible | Solomon sent a message to King Huram 1 of Tyre: 2 “Help me 3 as you did my father David, when you sent him cedar logs 4 for the construction of his palace. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “Huram.” Some medieval Hebrew 2 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3. 3 tn The words “help me” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons. 4 tn Heb “cedars.” The word “logs” has been supplied in the translation for clarity. 5 tn Heb “to build for him a house to live in it.” |