2 Chronicles 20:7

NETBible

Our God, you drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it as a permanent possession to the descendants of your friend Abraham.

NIV ©

O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it for ever to the descendants of Abraham your friend?

NASB ©

"Did You not, O our God, drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it to the descendants of Abraham Your friend forever?

NLT ©

O our God, did you not drive out those who lived in this land when your people arrived? And did you not give this land forever to the descendants of your friend Abraham?

MSG ©

And didn't you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend?

BBE ©

Did you not, O Lord our God, after driving out the people of this land before your people Israel, give it to the seed of Abraham, your friend, for ever?

NRSV ©

Did you not, O our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of your friend Abraham?

NKJV ©

" Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the descendants of Abraham Your friend forever?


KJV
[Art] not thou our God
<0430>_,
[who] didst drive out
<03423> (8689)
the inhabitants
<03427> (8802)
of this land
<0776>
before
<06440>
thy people
<05971>
Israel
<03478>_,
and gavest
<05414> (8799)
it to the seed
<02233>
of Abraham
<085>
thy friend
<0157> (8802)
for ever
<05769>_?
{who: Heb. thou}
NASB ©

"Did You not, O our God
<430>
, drive
<3423>
out the inhabitants
<3427>
of this
<2088>
land
<776>
before
<4480>
<6440> Your people
<5971>
Israel
<3478>
and give
<5414>
it to the descendants
<2233>
of Abraham
<85>
Your friend
<157>
forever
<5769>
?
LXXM
ouci
<3364> 
ADV
su
<4771> 
P-NS
ei
<1510> 
V-PAI-2S
o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
exoleyreusav {V-AAPNS} touv
<3588> 
T-APM
katoikountav {V-PAPAP} thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
edwkav
<1325> 
V-AAI-2S
authn
<846> 
D-ASF
spermati
<4690> 
N-DSN
abraam
<11> 
N-PRI
tw
<3588> 
T-DSM
hgaphmenw
<25> 
V-RMPDS
sou
<4771> 
P-GS
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
aiwna
<165> 
N-ASM
NET [draft] ITL
Our God
<0430>
, you
<0859>
drove out
<03423>
the inhabitants
<03427>
of this
<02063>
land
<0776>
before
<06440>
your people
<05971>
Israel
<03478>
and gave
<05414>
it as a permanent
<05769>
possession to the descendants
<02233>
of your friend
<0157>
Abraham
<085>
.
HEBREW
Mlwel
<05769>
Kbha
<0157>
Mhrba
<085>
erzl
<02233>
hnttw
<05414>
larvy
<03478>
Kme
<05971>
ynplm
<06440>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
ybsy
<03427>
ta
<0853>
tsrwh
<03423>
wnyhla
<0430>
hta
<0859>
alh (20:7)
<03808>

NETBible

Our God, you drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it as a permanent possession to the descendants of your friend Abraham.

NET Notes

tn Heb “did you not drive out?” This is another rhetorical question which expects a positive response; see the note on the word “heaven” in the previous verse.

tn Heb “permanently.”

tn Or perhaps “your covenantal partner.” See Isa 41:8.