2 Chronicles 21:12

NETBible

Jehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,

NIV ©

Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.

NASB ©

Then a letter came to him from Elijah the prophet saying, "Thus says the LORD God of your father David, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father and the ways of Asa king of Judah,

NLT ©

Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter: "This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.

MSG ©

One day he got a letter from Elijah the prophet. It read, "From GOD, the God of your ancestor David--a message: Because you have not kept to the ways of Jehoshaphat your father and Asa your grandfather, kings of Judah,

BBE ©

And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, The Lord, the God of your father David, says, Because you have not kept to the ways of your father Jehoshaphat or the ways of Asa, king of Judah,

NRSV ©

A letter came to him from the prophet Elijah, saying: "Thus says the LORD, the God of your father David: Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of King Asa of Judah,

NKJV ©

And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of your father David: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,


KJV
And there came
<0935> (8799)
a writing
<04385>
to him from Elijah
<0452>
the prophet
<05030>_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of David
<01732>
thy father
<01>_,
Because thou hast not walked
<01980> (8804)
in the ways
<01870>
of Jehoshaphat
<03092>
thy father
<01>_,
nor in the ways
<01870>
of Asa
<0609>
king
<04428>
of Judah
<03063>_,
NASB ©

Then a letter
<4385>
came
<935>
to him from Elijah
<452>
the prophet
<5030>
saying
<559>
, "Thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
God
<430>
of your father
<1>
David
<1732>
, 'Because
<8478>
<834> you have not walked
<1980>
in the ways
<1870>
of Jehoshaphat
<3092>
your father
<1>
and the ways
<1870>
of Asa
<609>
king
<4428>
of Judah
<3063>
,
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
eggrafh
<1125> 
V-API-3S
para
<3844> 
PREP
hliou {N-PRI} tou
<3588> 
T-GSM
profhtou
<4396> 
N-GSM
legwn
<3004> 
V-PAPNS
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
dauid {N-PRI} tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
any
<473> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPM
ouk
<3364> 
ADV
eporeuyhv
<4198> 
V-API-2S
en
<1722> 
PREP
odw
<3598> 
N-DSF
iwsafat
<2498> 
N-PRI
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
odoiv
<3598> 
N-DPF
asa
<760> 
N-PRI
basilewv
<935> 
N-GSM
iouda
<2448> 
N-PRI
NET [draft] ITL
Jehoram received
<0935>
this letter
<04385>
from
<0413>
Elijah
<0452>
the prophet
<05030>
: “This is what
<03541>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of your ancestor
<01>
David
<01732>
says
<0559>
: ‘You
<08478>
have
<0834>
not
<03808>
followed
<01980>
in the footsteps
<01870>
of your father
<01>
Jehoshaphat
<03092>
and of King
<04428>
Asa
<0609>
of Judah
<03063>
,
HEBREW
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
aoa
<0609>
ykrdbw
<01870>
Kyba
<01>
jpswhy
<03092>
ykrdb
<01870>
tklh
<01980>
al
<03808>
rsa
<0834>
txt
<08478>
Kyba
<01>
dywd
<01732>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
aybnh
<05030>
whylam
<0452>
btkm
<04385>
wyla
<0413>
abyw (21:12)
<0935>

NETBible

Jehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons.

tn Heb “Because you…” In the Hebrew text this lengthy sentence is completed in vv. 14-15. Because of its length and complexity (and the tendency of contemporary English to use shorter sentences), the translation has divided it up into several English sentences.

tn Heb “walked in the ways.”

tn Heb “in the ways of.”