NETBible | When they withdrew, they left Joash 1 badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to 2 the son 3 of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus 4 he died and was buried in the City of David, 5 but not in the tombs of the kings. |
NIV © |
When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
NASB © |
When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. |
NLT © |
The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials decided to kill him for murdering the son of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery. |
MSG © |
They left Joash badly wounded and his own servants finished him off--it was a palace conspiracy, avenging the murder of the son of Jehoiada the priest. They killed him in his bed. Afterward they buried him in the City of David, but he was not honored with a grave in the royal cemetery. |
BBE © |
And when they had gone away from him, (for he was broken with disease,) his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings. |
NRSV © |
When they had withdrawn, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of the priest Jehoiada, and they killed him on his bed. So he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. |
NKJV © |
And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. |
KJV | And when they were departed <03212> (8800) from him, (for they left <05800> (8804) him in great <07227> diseases <04251>,) his own servants <05650> conspired <07194> (8694) against him for the blood <01818> of the sons <01121> of Jehoiada <03077> the priest <03548>_, and slew <02026> (8799) him on his bed <04296>_, and he died <04191> (8799)_: and they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>_, but they buried <06912> (8804) him not in the sepulchres <06913> of the kings <04428>_. |
NASB © |
When they had departed <1980> from him (for they left <5800> him very <7227> sick <4251> ), his own servants <5650> conspired <7194> against <5921> him because of the blood <1818> of the son <1121> of Jehoiada <3077> the priest <3548> , and murdered <2026> him on his bed <4296> . So he died <4191> , and they buried <6912> him in the city <5892> of David <1732> , but they did not bury <6912> him in the tombs <6913> of the kings .<4428> |
LXXM | kai <2532> CONJ meta <3326> PREP to <3588> T-ASN apelyein <565> V-AAN autouv <846> D-APM ap <575> PREP autou <846> D-GSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSN egkatalipein <1459> V-AAN auton <846> D-ASM en <1722> PREP malakiaiv <3119> N-DPF megalaiv <3173> A-DPF kai <2532> CONJ epeyento <2007> V-AMI-3P autw <846> D-DSM oi <3588> T-NPM paidev <3816> N-NPM autou <846> D-GSM en <1722> PREP aimasin <129> N-DPN uiou <5207> N-GSM iwdae {N-PRI} tou <3588> T-GSM ierewv <2409> N-GSM kai <2532> CONJ eyanatwsan <2289> V-AAI-3P auton <846> D-ASM epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF klinhv <2825> N-GSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ apeyanen <599> V-AAI-3S kai <2532> CONJ eyaqan <2290> V-AAI-3P auton <846> D-ASM en <1722> PREP polei <4172> N-DSF dauid {N-PRI} kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eyaqan <2290> V-AAI-3P auton <846> D-ASM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM tafw <5028> N-DSM twn <3588> T-GPM basilewn <935> N-GPM |
NET [draft] ITL | When they withdrew <01980> , they left <05800> Joash badly <07227> wounded <04251> . His servants <05650> plotted <07194> against <05921> him because of what he had done to the son <01121> of Jehoiada <03077> the priest <03548> . They murdered <02026> him on <05921> his bed <04296> . Thus he died <04191> and was buried <06912> in the City <05892> of David <01732> , but not <03808> in the tombs <06913> of the kings .<04428> |
HEBREW | o Myklmh <04428> twrbqb <06913> whrbq <06912> alw <03808> dywd <01732> ryeb <05892> whrbqyw <06912> tmyw <04191> wtjm <04296> le <05921> whgrhyw <02026> Nhkh <03548> edywhy <03077> ynb <01121> ymdb <01818> wydbe <05650> wyle <05921> wrsqth <07194> Mybr <07227> *Mywlxmb {Myylxmb} <04251> wta <0853> wbze <05800> yk <03588> wnmm <04480> Mtklbw (24:25) <01980> |
NETBible | When they withdrew, they left Joash 1 badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to 2 the son 3 of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus 4 he died and was buried in the City of David, 5 but not in the tombs of the kings. |
NET Notes |
1 tn Heb “him”; the referent (Joash) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “because of the shed blood of.” 3 tc The MT has the plural בְּנֵי (bÿney, “sons”), but the final yod is dittographic. Note the yod that immediately follows. 4 tn Heb “and he died.” 5 sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. |