2 Chronicles 24:25

NETBible

When they withdrew, they left Joash badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to the son of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

NIV ©

When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

NASB ©

When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.

NLT ©

The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials decided to kill him for murdering the son of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.

MSG ©

They left Joash badly wounded and his own servants finished him off--it was a palace conspiracy, avenging the murder of the son of Jehoiada the priest. They killed him in his bed. Afterward they buried him in the City of David, but he was not honored with a grave in the royal cemetery.

BBE ©

And when they had gone away from him, (for he was broken with disease,) his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.

NRSV ©

When they had withdrawn, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of the priest Jehoiada, and they killed him on his bed. So he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.

NKJV ©

And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.


KJV
And when they were departed
<03212> (8800)
from him, (for they left
<05800> (8804)
him in great
<07227>
diseases
<04251>,)
his own servants
<05650>
conspired
<07194> (8694)
against him for the blood
<01818>
of the sons
<01121>
of Jehoiada
<03077>
the priest
<03548>_,
and slew
<02026> (8799)
him on his bed
<04296>_,
and he died
<04191> (8799)_:
and they buried
<06912> (8799)
him in the city
<05892>
of David
<01732>_,
but they buried
<06912> (8804)
him not in the sepulchres
<06913>
of the kings
<04428>_.
NASB ©

When they had departed
<1980>
from him (for they left
<5800>
him very
<7227>
sick
<4251>
), his own servants
<5650>
conspired
<7194>
against
<5921>
him because of the blood
<1818>
of the son
<1121>
of Jehoiada
<3077>
the priest
<3548>
, and murdered
<2026>
him on his bed
<4296>
. So he died
<4191>
, and they buried
<6912>
him in the city
<5892>
of David
<1732>
, but they did not bury
<6912>
him in the tombs
<6913>
of the kings
<4428>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
apelyein
<565> 
V-AAN
autouv
<846> 
D-APM
ap
<575> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
egkatalipein
<1459> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
malakiaiv
<3119> 
N-DPF
megalaiv
<3173> 
A-DPF
kai
<2532> 
CONJ
epeyento
<2007> 
V-AMI-3P
autw
<846> 
D-DSM
oi
<3588> 
T-NPM
paidev
<3816> 
N-NPM
autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
aimasin
<129> 
N-DPN
uiou
<5207> 
N-GSM
iwdae {N-PRI} tou
<3588> 
T-GSM
ierewv
<2409> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eyanatwsan
<2289> 
V-AAI-3P
auton
<846> 
D-ASM
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
klinhv
<2825> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apeyanen
<599> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
eyaqan
<2290> 
V-AAI-3P
auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
polei
<4172> 
N-DSF
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eyaqan
<2290> 
V-AAI-3P
auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
tafw
<5028> 
N-DSM
twn
<3588> 
T-GPM
basilewn
<935> 
N-GPM
NET [draft] ITL
When they withdrew
<01980>
, they left
<05800>
Joash badly
<07227>
wounded
<04251>
. His servants
<05650>
plotted
<07194>
against
<05921>
him because of what he had done to the son
<01121>
of Jehoiada
<03077>
the priest
<03548>
. They murdered
<02026>
him on
<05921>
his bed
<04296>
. Thus he died
<04191>
and was buried
<06912>
in the City
<05892>
of David
<01732>
, but not
<03808>
in the tombs
<06913>
of the kings
<04428>
.
HEBREW
o
Myklmh
<04428>
twrbqb
<06913>
whrbq
<06912>
alw
<03808>
dywd
<01732>
ryeb
<05892>
whrbqyw
<06912>
tmyw
<04191>
wtjm
<04296>
le
<05921>
whgrhyw
<02026>
Nhkh
<03548>
edywhy
<03077>
ynb
<01121>
ymdb
<01818>
wydbe
<05650>
wyle
<05921>
wrsqth
<07194>
Mybr
<07227>
*Mywlxmb {Myylxmb}
<04251>
wta
<0853>
wbze
<05800>
yk
<03588>
wnmm
<04480>
Mtklbw (24:25)
<01980>

NETBible

When they withdrew, they left Joash badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to the son of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

NET Notes

tn Heb “him”; the referent (Joash) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “because of the shed blood of.”

tc The MT has the plural בְּנֵי (bÿney, “sons”), but the final yod is dittographic. Note the yod that immediately follows.

tn Heb “and he died.”

sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.