NETBible | The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following 1 these gods 2 that could not deliver their own people from your power?” 3 |
NIV © |
The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people’s gods, which could not save their own people from your hand?" |
NASB © |
Then the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people who have not delivered their own people from your hand?" |
NLT © |
This made the LORD very angry, and he sent a prophet to ask, "Why have you worshiped gods who could not even save their own people from you?" |
MSG © |
That ignited GOD's anger; a fiery blast of GOD's wrath put into words by a God-sent prophet: "What is this? Why on earth would you pray to inferior gods who couldn't so much as help their own people from you--gods weaker than Amaziah?" |
BBE © |
And so the wrath of the Lord was moved against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, Why have you gone after the gods of the people who have not given their people salvation from your hands? |
NRSV © |
The LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to a people’s gods who could not deliver their own people from your hand?" |
NKJV © |
Therefore the anger of the LORD was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?" |
KJV | Wherefore the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against Amaziah <0558>_, and he sent <07971> (8799) unto him a prophet <05030>_, which said <0559> (8799) unto him, Why hast thou sought <01875> (8804) after the gods <0430> of the people <05971>_, which could not deliver <05337> (8689) their own people <05971> out of thine hand <03027>_? |
NASB © |
Then the anger <639> of the LORD <3068> burned <2734> against Amaziah <558> , and He sent <7971> him a prophet <5030> who said <559> to him, "Why <4100> have you sought <1875> the gods <430> of the people <5971> who <834> have not delivered <5337> their own people <5971> from your hand ?"<3027> |
LXXM | kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S orgh <3709> N-NSF kuriou <2962> N-GSM epi <1909> PREP amasian {N-ASM} kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S autw <846> D-DSM profhtav <4396> N-APM kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} autw <846> D-DSM ti <5100> I-ASN ezhthsav <2212> V-AAI-2S touv <3588> T-APM yeouv <2316> N-APM tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM oi <3739> R-NPM ouk <3364> ADV exeilanto <1807> V-AMI-3P ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM autwn <846> D-GPM ek <1537> PREP ceirov <5495> N-GSF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> was angry <0639> <02734> at Amaziah <0558> and sent <07971> a prophet <05030> to <0413> him, who said <0559> , “Why <04100> are you following <01875> these gods <05971> <0430> that could not <03808> deliver <05337> their own people <05971> from your power ?”<03027> |
HEBREW | Kdym <03027> Mme <05971> ta <0853> wlyuh <05337> al <03808> rsa <0834> Meh <05971> yhla <0430> ta <0853> tsrd <01875> hml <04100> wl <0> rmayw <0559> aybn <05030> wyla <0413> xlsyw <07971> whyumab <0558> hwhy <03068> Pa <0639> rxyw (25:15) <02734> |
NETBible | The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following 1 these gods 2 that could not deliver their own people from your power?” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “seeking,” perhaps in the sense of “consulting [an oracle from].” 2 tn Heb “the gods of the people.” 3 tn Heb “hand.” |