2 Chronicles 25:15

NETBible

The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”

NIV ©

The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people’s gods, which could not save their own people from your hand?"

NASB ©

Then the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people who have not delivered their own people from your hand?"

NLT ©

This made the LORD very angry, and he sent a prophet to ask, "Why have you worshiped gods who could not even save their own people from you?"

MSG ©

That ignited GOD's anger; a fiery blast of GOD's wrath put into words by a God-sent prophet: "What is this? Why on earth would you pray to inferior gods who couldn't so much as help their own people from you--gods weaker than Amaziah?"

BBE ©

And so the wrath of the Lord was moved against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, Why have you gone after the gods of the people who have not given their people salvation from your hands?

NRSV ©

The LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to a people’s gods who could not deliver their own people from your hand?"

NKJV ©

Therefore the anger of the LORD was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?"


KJV
Wherefore the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
was kindled
<02734> (8799)
against Amaziah
<0558>_,
and he sent
<07971> (8799)
unto him a prophet
<05030>_,
which said
<0559> (8799)
unto him, Why hast thou sought
<01875> (8804)
after the gods
<0430>
of the people
<05971>_,
which could not deliver
<05337> (8689)
their own people
<05971>
out of thine hand
<03027>_?
NASB ©

Then the anger
<639>
of the LORD
<3068>
burned
<2734>
against Amaziah
<558>
, and He sent
<7971>
him a prophet
<5030>
who said
<559>
to him, "Why
<4100>
have you sought
<1875>
the gods
<430>
of the people
<5971>
who
<834>
have not delivered
<5337>
their own people
<5971>
from your hand
<3027>
?"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
orgh
<3709> 
N-NSF
kuriou
<2962> 
N-GSM
epi
<1909> 
PREP
amasian {N-ASM} kai
<2532> 
CONJ
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
profhtav
<4396> 
N-APM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autw
<846> 
D-DSM
ti
<5100> 
I-ASN
ezhthsav
<2212> 
V-AAI-2S
touv
<3588> 
T-APM
yeouv
<2316> 
N-APM
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
oi
<3739> 
R-NPM
ouk
<3364> 
ADV
exeilanto
<1807> 
V-AMI-3P
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
autwn
<846> 
D-GPM
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
was angry
<0639>

<02734>
at Amaziah
<0558>
and sent
<07971>
a prophet
<05030>
to
<0413>
him, who said
<0559>
, “Why
<04100>
are you following
<01875>
these gods
<05971>

<0430>
that could not
<03808>
deliver
<05337>
their own people
<05971>
from your power
<03027>
?”
HEBREW
Kdym
<03027>
Mme
<05971>
ta
<0853>
wlyuh
<05337>
al
<03808>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
yhla
<0430>
ta
<0853>
tsrd
<01875>
hml
<04100>
wl
<0>
rmayw
<0559>
aybn
<05030>
wyla
<0413>
xlsyw
<07971>
whyumab
<0558>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
rxyw (25:15)
<02734>

NETBible

The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”

NET Notes

tn Heb “seeking,” perhaps in the sense of “consulting [an oracle from].”

tn Heb “the gods of the people.”

tn Heb “hand.”