2 Chronicles 26:18

NETBible

They confronted King Uzziah and said to him, “It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the Lord. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the Lord God will not honor you!”

NIV ©

They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honoured by the LORD God."

NASB ©

They opposed Uzziah the king and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the LORD God."

NLT ©

They confronted King Uzziah and said, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is the work of the priests alone, the sons of Aaron who are set apart for this work. Get out of the sanctuary, for you have sinned. The LORD God will not honor you for this!"

MSG ©

They confronted Uzziah: "You must not, you [cannot] do this, Uzziah--only the Aaronite priests, especially consecrated for the work, are permitted to burn incense. Get out of God's Temple; you are unfaithful and a disgrace!"

BBE ©

And they made protests to Uzziah the king, and said to him, The burning of perfumes, Uzziah, is not your business but that of the priests, the sons of Aaron, who have been made holy for this work: go out of the holy place, for you have done wrong, and it will not be to your honour before God.

NRSV ©

they withstood King Uzziah, and said to him, "It is not for you, Uzziah, to make offering to the LORD, but for the priests the descendants of Aaron, who are consecrated to make offering. Go out of the sanctuary; for you have done wrong, and it will bring you no honor from the LORD God."

NKJV ©

And they withstood King Uzziah, and said to him, " It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have trespassed! You shall have no honor from the LORD God."


KJV
And they withstood
<05975> (8799)
Uzziah
<05818>
the king
<04428>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, [It appertaineth] not unto thee, Uzziah
<05818>_,
to burn incense
<06999> (8687)
unto the LORD
<03068>_,
but to the priests
<03548>
the sons
<01121>
of Aaron
<0175>_,
that are consecrated
<06942> (8794)
to burn incense
<06999> (8687)_:
go out
<03318> (8798)
of the sanctuary
<04720>_;
for thou hast trespassed
<04603> (8804)_;
neither [shall it be] for thine honour
<03519>
from the LORD
<03068>
God
<0430>_.
NASB ©

They opposed
<5975>
Uzziah
<5818>
the king
<4428>
and said
<559>
to him, "It is not for you, Uzziah
<5818>
, to burn
<6999>
incense
<6999>
to the LORD
<3068>
, but for the priests
<3548>
, the sons
<1121>
of Aaron
<175>
who are consecrated
<6942>
to burn
<6999>
incense
<6999>
. Get
<3318>
out of the sanctuary
<4720>
, for you have been
<4603>
unfaithful
<4603>
and will have no
<3808>
honor
<3519>
from the LORD
<3068>
God
<430>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
esthsan
<2476> 
V-AAI-3P
epi
<1909> 
PREP
ozian
<3604> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autw
<846> 
D-DSM
ou
<3364> 
ADV
soi
<4771> 
P-DS
ozia
<3604> 
N-DSM
yumiasai
<2370> 
V-AAN
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
all
<235> 
CONJ
h
<2228> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
iereusin
<2409> 
N-DPM
uioiv
<5207> 
N-DPM
aarwn
<2> 
N-PRI
toiv
<3588> 
T-DPM
hgiasmenoiv
<37> 
V-RPPDP
yumiasai
<2370> 
V-AAN
exelye
<1831> 
V-AAD-2S
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
agiasmatov {N-GSN} oti
<3754> 
CONJ
apesthv {V-AAI-2S} apo
<575> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
soi
<4771> 
P-DS
touto
<3778> 
D-ASN
eiv
<1519> 
PREP
doxan
<1391> 
N-ASF
para
<3844> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
NET [draft] ITL
They confronted
<05921>

<05975>
King
<04428>
Uzziah
<05818>
and said
<0559>
to him, “It is not proper
<03808>
for you, Uzziah
<05818>
, to offer incense
<06999>
to the Lord
<03068>
. That
<03588>
is the responsibility of the priests
<03548>
, the descendants
<01121>
of Aaron
<0175>
, who are consecrated
<06942>
to offer incense
<06999>
. Leave
<04480>

<03318>
the sanctuary
<04720>
, for
<03588>
you have disobeyed
<04603>
and the Lord
<03068>
God
<0430>
will not
<03808>
honor
<03519>
you!”
HEBREW
Myhla
<0430>
hwhym
<03068>
dwbkl
<03519>
Kl
<0>
alw
<03808>
tlem
<04603>
yk
<03588>
sdqmh
<04720>
Nm
<04480>
au
<03318>
ryjqhl
<06999>
Mysdqmh
<06942>
Nrha
<0175>
ynb
<01121>
Mynhkl
<03548>
yk
<03588>
hwhyl
<03068>
ryjqhl
<06999>
whyze
<05818>
Kl
<0>
al
<03808>
wl
<0>
wrmayw
<0559>
Klmh
<04428>
whyze
<05818>
le
<05921>
wdmeyw (26:18)
<05975>

NETBible

They confronted King Uzziah and said to him, “It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the Lord. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the Lord God will not honor you!”

NET Notes

tn Heb “stood against.”

tn Or “been unfaithful.”