2 Chronicles 26:2

NETBible

Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.

NIV ©

He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

NASB ©

He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers.

NLT ©

After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.

MSG ©

The first thing he did after his father was dead and buried was to recover Elath for Judah and rebuild it.

BBE ©

He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king.

NRSV ©

He rebuilt Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his ancestors.

NKJV ©

He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.


KJV
He built
<01129> (8804)
Eloth
<0359>_,
and restored
<07725> (8686)
it to Judah
<03063>_,
after
<0310>
that the king
<04428>
slept
<07901> (8800)
with his fathers
<01>_.
NASB ©

He built
<1129>
Eloth
<359>
and restored
<7725>
it to Judah
<3063>
after
<310>
the king
<4428>
slept
<7901>
with his fathers
<1>
.
LXXM
autov
<846> 
D-NSM
wkodomhsen
<3618> 
V-AAI-3S
thn
<3588> 
T-ASF
ailay {N-PRI} autov
<846> 
D-NSM
epestreqen
<1994> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
tw
<3588> 
T-DSM
iouda
<2448> 
N-PRI
meta
<3326> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
koimhyhnai
<2837> 
V-APN
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
paterwn
<3962> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Uzziah
<01931>
built up
<01129>
Elat
<0359>
and restored
<07725>
it to Judah
<03063>
after
<0310>
King
<04428>
Amaziah had passed away
<01>

<05973>

<07901>
.
HEBREW
P
wytba
<01>
Me
<05973>
Klmh
<04428>
bks
<07901>
yrxa
<0310>
hdwhyl
<03063>
hbysyw
<07725>
twlya
<0359>
ta
<0853>
hnb
<01129>
awh (26:2)
<01931>

NETBible

Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Uzziah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “after the king”; the referent (Amaziah) has been specified in the translation for clarity.

tn “slept with his fathers.”