NETBible | Uzziah 1 built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah 2 had passed away. 3 |
NIV © |
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers. |
NASB © |
He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers. |
NLT © |
After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah. |
MSG © |
The first thing he did after his father was dead and buried was to recover Elath for Judah and rebuild it. |
BBE © |
He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king. |
NRSV © |
He rebuilt Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his ancestors. |
NKJV © |
He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers. |
KJV | He built <01129> (8804) Eloth <0359>_, and restored <07725> (8686) it to Judah <03063>_, after <0310> that the king <04428> slept <07901> (8800) with his fathers <01>_. |
NASB © |
He built <1129> Eloth <359> and restored <7725> it to Judah <3063> after <310> the king <4428> slept <7901> with his fathers .<1> |
LXXM | autov <846> D-NSM wkodomhsen <3618> V-AAI-3S thn <3588> T-ASF ailay {N-PRI} autov <846> D-NSM epestreqen <1994> V-AAI-3S authn <846> D-ASF tw <3588> T-DSM iouda <2448> N-PRI meta <3326> PREP to <3588> T-ASN koimhyhnai <2837> V-APN ton <3588> T-ASM basilea <935> N-ASM meta <3326> PREP twn <3588> T-GPM paterwn <3962> N-GPM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Uzziah <01931> built up <01129> Elat <0359> and restored <07725> it to Judah <03063> after <0310> King <04428> Amaziah had passed away <01> <05973> <07901> |
HEBREW | P wytba <01> Me <05973> Klmh <04428> bks <07901> yrxa <0310> hdwhyl <03063> hbysyw <07725> twlya <0359> ta <0853> hnb <01129> awh (26:2) <01931> |
NETBible | Uzziah 1 built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah 2 had passed away. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Uzziah) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “after the king”; the referent (Amaziah) has been specified in the translation for clarity. 3 tn “slept with his fathers.” |