NETBible | Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving 1 at the priests, a skin disease 2 appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar. |
NIV © |
Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD’s temple, leprosy broke out on his forehead. |
NASB © |
But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense. |
NLT © |
Uzziah was furious and refused to set down the incense burner he was holding. But as he was standing there with the priests before the incense altar in the LORD’s Temple, leprosy suddenly broke out on his forehead. |
MSG © |
But Uzziah, censer in hand, was already in the middle of doing it and angrily rebuffed the priests. He lost his temper; angry words were exchanged--and then, even as they quarreled, a skin disease appeared on his forehead. |
BBE © |
Then Uzziah was angry; and he had in his hand a vessel for burning perfume; and while his wrath was bitter against the priests, the mark of the leper’s disease came out on his brow, before the eyes of the priests in the house of the Lord by the altar of perfumes. |
NRSV © |
Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to make offering, and when he became angry with the priests a leprous disease broke out on his forehead, in the presence of the priests in the house of the LORD, by the altar of incense. |
NKJV © |
Then Uzziah became furious; and he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, leprosy broke out on his forehead, before the priests in the house of the LORD, beside the incense altar. |
KJV | Then Uzziah <05818> was wroth <02196> (8799)_, and [had] a censer <04730> in his hand <03027> to burn incense <06999> (8687)_: and while he was wroth <02196> (8800) with the priests <03548>_, the leprosy <06883> even rose up <02224> (8804) in his forehead <04696> before <06440> the priests <03548> in the house <01004> of the LORD <03068>_, from beside the incense <07004> altar <04196>_. |
NASB © |
But Uzziah <5818> , with a censer <4730> in his hand <3027> for burning <6999> incense <6999> , was enraged <2196> ; and while he was enraged <2196> with the priests <3548> , the leprosy <6883> broke <2224> out on his forehead <4696> before <6440> the priests <3548> in the house <1004> of the LORD <3068> , beside <4480> <5921> the altar <4196> of incense .<7004> |
LXXM | kai <2532> CONJ eyumwyh <2373> V-API-3S oziav <3604> N-NSM kai <2532> CONJ en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF autou <846> D-GSM to <3588> T-ASN yumiathrion {N-ASN} tou <3588> T-GSN yumiasai <2370> V-AAN en <1722> PREP tw <3588> T-DSM naw <3485> N-DSM kai <2532> CONJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSN yumwyhnai <2373> V-APN auton <846> D-ASM prov <4314> PREP touv <3588> T-APM iereiv <2409> N-APM kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF lepra <3014> N-NSF aneteilen <393> V-AAI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN metwpw <3359> N-DSN autou <846> D-GSM enantion <1726> PREP twn <3588> T-GPM ierewn <2409> N-GPM en <1722> PREP oikw <3624> N-DSM kuriou <2962> N-GSM epanw <1883> ADV tou <3588> T-GSN yusiasthriou <2379> N-GSN twn <3588> T-GPN yumiamatwn <2368> N-GPN |
NET [draft] ITL | Uzziah <05818> , who had an incense <06999> censer <04730> in his hand <03027> , became angry <02196> . While he was ranting and raving <02196> at <05973> the priests <03548> , a skin disease <06883> appeared <02224> on his forehead <04696> right there in front of <06440> the priests <03548> in the Lord’s <03068> temple <01004> near <05921> the incense <07004> altar .<04196> |
HEBREW | trjqh <07004> xbzml <04196> lem <05921> hwhy <03068> tybb <01004> Mynhkh <03548> ynpl <06440> wxumb <04696> hxrz <02224> teruhw <06883> Mynhkh <03548> Me <05973> wpezbw <02196> ryjqhl <06999> trjqm <04730> wdybw <03027> whyze <05818> Pezyw (26:19) <02196> |
NETBible | Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving 1 at the priests, a skin disease 2 appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar. |
NET Notes |
1 tn Heb “angry.” 2 tn Traditionally “leprosy,” but this was probably a skin disorder of some type, not leprosy (technically known today as Hansen’s disease). See 2 Kgs 5:1. |