2 Chronicles 32:9

NETBible

Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of Judah who were in Jerusalem. It read:

NIV ©

Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:

NASB ©

After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who were at Jerusalem, saying,

NLT ©

Then King Sennacherib of Assyria, while still besieging the town of Lachish, sent officials to Jerusalem with this message for Hezekiah and all the people in the city:

MSG ©

Later on, Sennacherib, who had set up camp a few miles away at Lachish, sent messengers to Jerusalem, addressing Judah through Hezekiah:

BBE ©

After this, Sennacherib, king of Assyria, sent his servants to Jerusalem (at that time he was stationed with all his army in front of Lachish), to say to Hezekiah and all the men of Judah in Jerusalem,

NRSV ©

After this, while King Sennacherib of Assyria was at Lachish with all his forces, he sent his servants to Jerusalem to King Hezekiah of Judah and to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying,

NKJV ©

After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem (but he and all the forces with him laid siege against Lachish), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were in Jerusalem, saying,


KJV
After
<0310>
this did Sennacherib
<05576>
king
<04428>
of Assyria
<0804>
send
<07971> (8804)
his servants
<05650>
to Jerusalem
<03389>_,
(but he [himself laid siege] against Lachish
<03923>_,
and all his power
<04475>
with him,) unto Hezekiah
<03169>
king
<04428>
of Judah
<03063>_,
and unto all Judah
<03063>
that [were] at Jerusalem
<03389>_,
saying
<0559> (8800)_,
{power: Heb. dominion}
NASB ©

After
<310>
this
<2088>
Sennacherib
<5576>
king
<4428>
of Assyria
<804>
sent
<7971>
his servants
<5650>
to Jerusalem
<3389>
while he
was
besieging
<5921>
Lachish
<3923>
with all
<3605>
his forces
<4475>
with him, against
<5921>
Hezekiah
<2396>
king
<4428>
of Judah
<3063>
and against
<5921>
all
<3605>
Judah
<3063>
who
<834>

were
at Jerusalem
<3389>
, saying
<559>
,
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
tauta
<3778> 
D-APN
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
sennachrim {N-PRI} basileuv
<935> 
N-NSM
assuriwn {N-GPM} touv
<3588> 
T-APM
paidav
<3816> 
N-APM
autou
<846> 
D-GSM
epi
<1909> 
PREP
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
epi
<1909> 
PREP
laciv {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
pasa
<3956> 
A-NSF
h
<3588> 
T-NSF
stratia
<4756> 
N-NSF
met
<3326> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
prov
<4314> 
PREP
ezekian
<1478> 
N-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
iouda
<2448> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
prov
<4314> 
PREP
panta
<3956> 
A-ASM
ioudan
<2455> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
en
<1722> 
PREP
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
legwn
<3004> 
V-PAPNS
NET [draft] ITL
Afterward
<0310>
King
<04428>
Sennacherib
<05576>
of Assyria
<0804>
, while attacking
<05921>
Lachish
<03923>
with
<05973>
all
<03605>
his military
<04475>
might, sent
<07971>
his messengers
<05650>
to Jerusalem
<03389>
. The message was for
<05921>
King
<04428>
Hezekiah
<02396>
of Judah
<03063>
and all
<03605>
the people of Judah
<03063>
who
<0834>
were in Jerusalem
<03389>
. It read:
HEBREW
rmal
<0559>
Mlswryb
<03389>
rsa
<0834>
hdwhy
<03063>
lk
<03605>
lew
<05921>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
whyqzxy
<02396>
le
<05921>
wme
<05973>
wtlsmm
<04475>
lkw
<03605>
sykl
<03923>
le
<05921>
awhw
<01931>
hmylswry
<03389>
wydbe
<05650>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
byrxno
<05576>
xls
<07971>
hz
<02088>
rxa (32:9)
<0310>

NETBible

Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of Judah who were in Jerusalem. It read:

NET Notes

tn Heb “servants.”

tn Heb “all Judah.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the name “Judah” here by metonymy for the people of Judah.