NETBible | But they mocked God’s messengers, despised his warnings, 1 and ridiculed his prophets. 2 Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment. 3 |
NIV © |
But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy. |
NASB © |
but they continually mocked the messengers of God, despised His words and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, until there was no remedy. |
NLT © |
But the people mocked these messengers of God and despised their words. They scoffed at the prophets until the LORD’s anger could no longer be restrained and there was no remedy. |
MSG © |
But they wouldn't listen; they poked fun at God's messengers, despised the message itself, and in general treated the prophets like idiots. GOD became more and more angry until there was no turning back-- |
BBE © |
But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help. |
NRSV © |
but they kept mocking the messengers of God, despising his words, and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD against his people became so great that there was no remedy. |
NKJV © |
But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy. |
KJV | But they mocked <03931> (8688) the messengers <04397> of God <0430>_, and despised <0959> (8802) his words <01697>_, and misused <08591> (8700) his prophets <05030>_, until the wrath <02534> of the LORD <03068> arose <05927> (8800) against his people <05971>_, till [there was] no remedy <04832>_. {remedy: Heb. healing} |
NASB © |
but they continually mocked <3931> the messengers <4397> of God <430> , despised <959> His words <1697> and scoffed <8591> at His prophets <5030> , until <5704> the wrath <2534> of the LORD <3068> arose <5927> against His people <5971> , until <5704> there <369> was no <369> remedy .<4832> |
LXXM | kai <2532> CONJ hsan <1510> V-IAI-3P mukthrizontev <3456> V-PAPNP touv <3588> T-APM aggelouv <32> N-APM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ exoudenountev {V-PAPNP} touv <3588> T-APM logouv <3056> N-APM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ empaizontev <1702> V-PAPNP en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM profhtaiv <4396> N-DPM autou <846> D-GSM ewv <2193> PREP anebh <305> V-AAI-3S o <3588> T-NSM yumov <2372> N-NSM kuriou <2962> N-GSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM autou <846> D-GSM ewv <2193> PREP ouk <3364> ADV hn <1510> V-IAI-3S iama <2386> N-NSN |
NET [draft] ITL | But they mocked <03931> God’s <0430> messengers <04397> , despised <0959> his warnings <01697> , and ridiculed <08591> his prophets <05030> . Finally <05704> the Lord <03068> got <05927> very angry <02534> at his people <05971> and there was no one <0369> who could prevent his judgment .<04832> |
HEBREW | aprm <04832> Nyal <0369> de <05704> wmeb <05971> hwhy <03068> tmx <02534> twle <05927> de <05704> wyabnb <05030> Myetetmw <08591> wyrbd <01697> Myzwbw <0959> Myhlah <0430> ykalmb <04397> Mybelm <03931> wyhyw (36:16) <01961> |
NETBible | But they mocked God’s messengers, despised his warnings, 1 and ridiculed his prophets. 2 Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “his words.” 2 tn All three verbal forms (“mocked,” “despised,” and “ridiculed”) are active participles in the Hebrew text, indicating continual or repeated action. They made a habit of rejecting God’s prophetic messengers. 3 tn Heb “until the anger of the |