2 Chronicles 36:15

NETBible

The Lord God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.

NIV ©

The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling-place.

NASB ©

The LORD, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place;

NLT ©

The LORD, the God of their ancestors, repeatedly sent his prophets to warn them, for he had compassion on his people and his Temple.

MSG ©

GOD, the God of their ancestors, repeatedly sent warning messages to them. Out of compassion for both his people and his Temple he wanted to give them every chance possible.

BBE ©

And the Lord, the God of their fathers, sent word to them by his servants, sending early and frequently, because he had pity on his people and on his living-place;

NRSV ©

The LORD, the God of their ancestors, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place;

NKJV ©

And the LORD God of their fathers sent warnings to them by His messengers, rising up early and sending them , because He had compassion on His people and on His dwelling place.


KJV
And the LORD
<03068>
God
<0430>
of their fathers
<01>
sent
<07971> (8799)
to them by
<03027>
his messengers
<04397>_,
rising up betimes
<07925> (8687)_,
and sending
<07971> (8800)_;
because he had compassion
<02550> (8804)
on his people
<05971>_,
and on his dwelling place
<04583>_:
{by: Heb. by the hand of} {betimes: that is, continually and carefully}
NASB ©

The LORD
<3068>
, the God
<430>
of their fathers
<1>
, sent
<7971>

word
to them again
<7925>
and again
<7971>
by His messengers
<4397>
, because
<3588>
He had
<2550>
compassion
<2550>
on His people
<5971>
and on His dwelling
<4583>
place
<4583>
;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
exapesteilen
<1821> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
twn
<3588> 
T-GPM
paterwn
<3962> 
N-GPM
autwn
<846> 
D-GPM
en
<1722> 
PREP
ceiri
<5495> 
N-DSF
profhtwn
<4396> 
N-GPM
oryrizwn
<3719> 
V-PAPNS
kai
<2532> 
CONJ
apostellwn
<649> 
V-PAPNS
touv
<3588> 
T-APM
aggelouv
<32> 
N-APM
autou
<846> 
D-GSM
oti
<3754> 
CONJ
hn
<1510> 
V-IAI-3S
feidomenov
<5339> 
V-PMPNS
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
tou
<3588> 
T-GSN
agiasmatov {N-GSN} autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
God
<0430>
of their ancestors
<01>
continually
<07971>

<07925>
warned
<07971>
them through
<03027>
his messengers
<04397>
, for
<03588>
he felt compassion
<02550>
for
<05921>
his people
<05971>
and his dwelling place
<04583>
.
HEBREW
wnwem
<04583>
lew
<05921>
wme
<05971>
le
<05921>
lmx
<02550>
yk
<03588>
xwlsw
<07971>
Mksh
<07925>
wykalm
<04397>
dyb
<03027>
Mhyle
<05921>
Mhytwba
<01>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
xlsyw (36:15)
<07971>

NETBible

The Lord God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.

NET Notes

tn Heb “fathers.”

tn Heb “and the Lord God of their fathers sent against them by the hand of his messengers, getting up early and sending.”