2 Chronicles 6:18

NETBible

“God does not really live with humankind on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NIV ©

"But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple that I have built!

NASB ©

"But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.

NLT ©

"But will God really live on earth among people? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!

MSG ©

Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn't large enough to give you breathing room, let alone this Temple I've built.

BBE ©

But is it truly possible that God may be housed with men on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place: how much less this house which I have made:

NRSV ©

"But will God indeed reside with mortals on earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!

NKJV ©

"But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!


KJV
But will God
<0430>
in very deed
<0552>
dwell
<03427> (8799)
with men
<0120>
on the earth
<0776>_?
behold, heaven
<08064>
and the heaven
<08064>
of heavens
<08064>
cannot contain
<03557> (8770)
thee; how much less this house
<01004>
which I have built
<01129> (8804)_!
NASB ©

"But will God
<430>
indeed
<552>
dwell
<3427>
with mankind
<120>
on the earth
<776>
? Behold
<2009>
, heaven
<8064>
and the highest
<8064>
heaven
<8064>
cannot
<3808>
contain
<3557>
You; how
<637>
much
<637>
<3588> less
<637>
this
<2088>
house
<1004>
which
<834>
I have built
<1129>
.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
ei
<1487> 
CONJ
alhywv
<230> 
ADV
katoikhsei {V-FAI-3S} yeov
<2316> 
N-NSM
meta
<3326> 
PREP
anyrwpwn
<444> 
N-GPM
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
ei
<1487> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
ouranov
<3772> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
ouranov
<3772> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
ouk
<3364> 
ADV
arkesousin
<714> 
V-FAI-3P
soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
tiv
<5100> 
I-NSM
o
<3588> 
T-NSM
oikov
<3624> 
N-NSM
outov
<3778> 
D-NSM
on
<3739> 
R-ASM
wkodomhsa
<3618> 
V-AAI-1S
NET [draft] ITL
“God
<0430>
does not really
<0552>
live
<03427>
with
<0854>
humankind
<0120>
on
<05921>
the earth
<0776>
! Look
<02009>
, if the sky
<08064>
and the highest
<08064>
heaven
<08064>
cannot
<03808>
contain
<03557>
you, how much less
<03588>

<0637>
this
<02088>
temple
<01004>
I have built
<01129>
!
HEBREW
ytynb
<01129>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
tybh
<01004>
yk
<03588>
Pa
<0637>
Kwlklky
<03557>
al
<03808>
Mymsh
<08064>
ymsw
<08064>
Myms
<08064>
hnh
<02009>
Urah
<0776>
le
<05921>
Mdah
<0120>
ta
<0854>
Myhla
<0430>
bsy
<03427>
Mnmah
<0552>
yk (6:18)
<03588>

NETBible

“God does not really live with humankind on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!

NET Notes

tn Heb “Indeed, can God really live with mankind on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which is reflected in the translation “God does not really live with mankind on the earth.”