2 Chronicles 6:19

NETBible

But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.

NIV ©

Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.

NASB ©

"Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;

NLT ©

Listen to my prayer and my request, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.

MSG ©

Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.

BBE ©

Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;

NRSV ©

Regard your servant’s prayer and his plea, O LORD my God, heeding the cry and the prayer that your servant prays to you.

NKJV ©

"Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:


KJV
Have respect
<06437> (8804)
therefore to the prayer
<08605>
of thy servant
<05650>_,
and to his supplication
<08467>_,
O LORD
<03068>
my God
<0430>_,
to hearken
<08085> (8800)
unto the cry
<07440>
and the prayer
<08605>
which thy servant
<05650>
prayeth
<06419> (8693)
before
<06440>
thee:
NASB ©

"Yet have
<6437>
regard
<6437>
to the prayer
<8605>
of Your servant
<5650>
and to his supplication
<8467>
, O LORD
<3068>
my God
<430>
, to listen
<8085>
to the cry
<7440>
and to the prayer
<8605>
which
<834>
Your servant
<5650>
prays
<6419>
before
<6440>
You;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epibleqh
<1914> 
V-AAS-3S
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
proseuchn
<4335> 
N-ASF
paidov
<3816> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
dehsin
<1162> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
kurie
<2962> 
N-VSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSN
epakousai {V-AAN} thv
<3588> 
T-GSF
dehsewv
<1162> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
thv
<3588> 
T-GSF
proseuchv
<4335> 
N-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
o
<3588> 
T-NSM
paiv
<3816> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
proseucetai
<4336> 
V-PMI-3S
enantion
<1726> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
shmeron
<4594> 
ADV
NET [draft] ITL
But respond favorably
<06437>
to
<0413>
your servant’s
<05650>
prayer
<08605>
and his request for help
<08467>
, O Lord
<03068>
my God
<0430>
. Answer
<0413>

<08085>
the desperate prayer
<08605>

<07440>
your servant
<05650>
is presenting
<06419>
to
<06440>
you.
HEBREW
Kynpl
<06440>
llptm
<06419>
Kdbe
<05650>
rsa
<0834>
hlpth
<08605>
law
<0413>
hnrh
<07440>
la
<0413>
emsl
<08085>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wtnxt
<08467>
law
<0413>
Kdbe
<05650>
tlpt
<08605>
la
<0413>
tynpw (6:19)
<06437>

NETBible

But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.

NET Notes

tn Heb “turn to.”

tn Heb “by listening to.”

tn Heb “the loud cry and the prayer.”

tn Heb “praying before you.”