NETBible | then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1 you will then teach them the right way to live 2 and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 |
NIV © |
then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land that you gave your people for an inheritance. |
NASB © |
then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance. |
NLT © |
then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to do what is right, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession. |
MSG © |
Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them; train them to live right and well; Send rain on the land you gave as inheritance to your people. |
BBE © |
Then give ear from heaven, so that the sin of your servants and the sin of your people Israel may have forgiveness, when you make clear to them the good way in which they are to go; and send rain on your land which you have given to your people for their heritage. |
NRSV © |
may you hear in heaven, forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send down rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance. |
NKJV © |
"then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance. |
KJV | Then hear <08085> (8799) thou from heaven <08064>_, and forgive <05545> (8804) the sin <02403> of thy servants <05650>_, and of thy people <05971> Israel <03478>_, when thou hast taught <03384> (8686) them the good <02896> way <01870>_, wherein they should walk <03212> (8799)_; and send <05414> (8804) rain <04306> upon thy land <0776>_, which thou hast given <05414> (8804) unto thy people <05971> for an inheritance <05159>_. |
NASB © |
then hear <8085> in heaven <8064> and forgive <5545> the sin <2403> of Your servants <5650> and Your people <5971> Israel <3478> , indeed <3588> , teach <3384> them the good <2896> way <1870> in which <834> they should walk <1980> . And send <5414> rain <4306> on Your land <776> which <834> You have given <5414> to Your people <5971> for an inheritance .<5159> |
LXXM | kai <2532> CONJ su <4771> P-NS eisakoush <1522> V-FAI-2S ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM kai <2532> CONJ ilewv <2436> A-NSM esh <1510> V-FAI-2S taiv <3588> T-DPF amartiaiv <266> N-DPF twn <3588> T-GPM paidwn <3816> N-GPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM sou <4771> P-GS israhl <2474> N-PRI oti <3754> CONJ dhlwseiv <1213> V-FAI-2S autoiv <846> D-DPM thn <3588> T-ASF odon <3598> N-ASF thn <3588> T-ASF agayhn <18> A-ASF en <1722> PREP h <3739> R-DSF poreusontai <4198> V-FMI-3P en <1722> PREP auth <846> D-DSF kai <2532> CONJ dwseiv <1325> V-FAI-2S ueton <5205> N-ASM epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF sou <4771> P-GS hn <3739> R-ASF edwkav <1325> V-AAI-2S tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM sou <4771> P-GS eiv <1519> PREP klhronomian <2817> N-ASF |
NET [draft] ITL | then listen <08085> from heaven <08064> and forgive <05545> the sin <02403> of your servants <05650> , your people <05971> Israel <03478> . Certainly <03588> you will then teach <03384> them the right <02896> way <01870> to live <01980> and send <05414> rain <04306> on <05921> your land <0776> that <0834> you have given <05414> your people <05971> to possess .<05159> |
HEBREW | o hlxnl <05159> Kmel <05971> httn <05414> rsa <0834> Kura <0776> le <05921> rjm <04306> httnw <05414> hb <0> wkly <01980> rsa <0834> hbwjh <02896> Krdh <01870> la <0413> Mrwt <03384> yk <03588> larvy <03478> Kmew <05971> Kydbe <05650> tajxl <02403> txlow <05545> Mymsh <08064> emst <08085> htaw (6:27) <0859> |
NETBible | then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1 you will then teach them the right way to live 2 and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 |
NET Notes |
1 tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV). 2 tn Heb “the good way in which they should walk.” 3 tn Or “for an inheritance.” |