2 Chronicles 7:21

NETBible

As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

NIV ©

And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’

NASB ©

"As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

NLT ©

And though this Temple is impressive now, it will become an appalling sight to all who pass by. They will ask, ‘Why has the LORD done such terrible things to his land and to his Temple?’

MSG ©

And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; tourists will shake their heads, saying, 'What happened here? What's the story behind these ruins?'

BBE ©

And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

NRSV ©

And regarding this house, now exalted, everyone passing by will be astonished, and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’

NKJV ©

"And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and this house?’


KJV
And this house
<01004>_,
which is high
<05945>_,
shall be an astonishment
<08074> (8799)
to every one that passeth
<05674> (8802)
by it; so that he shall say
<0559> (8804)_,
Why hath the LORD
<03068>
done
<06213> (8804)
thus unto this land
<0776>_,
and unto this house
<01004>_?
NASB ©

"As for this
<2088>
house
<1004>
, which
<834>
was exalted
<5945>
, everyone
<3605>
who passes
<5674>
by it will be astonished
<8074>
and say
<559>
, 'Why
<4100>
has the LORD
<3068>
done
<6213>
thus
<3602>
to this
<2088>
land
<776>
and to this
<2088>
house
<1004>
?'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
oikov
<3624> 
N-NSM
outov
<3778> 
D-NSM
o
<3588> 
T-NSM
uqhlov
<5308> 
A-NSM
pav
<3956> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
diaporeuomenov
<1279> 
V-PMPNS
auton
<846> 
D-ASM
eksthsetai
<1839> 
V-FMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
erei {V-FAI-3S} carin
<5485> 
N-ASF
tinov
<5100> 
I-GSN
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
th
<3588> 
T-DSF
gh
<1065> 
N-DSF
tauth
<3778> 
D-DSF
kai
<2532> 
CONJ
tw
<3588> 
T-DSM
oikw
<3624> 
N-DSM
toutw
<3778> 
D-DSM
NET [draft] ITL
As for this
<02088>
temple
<01004>
, which
<0834>
was
<01961>
once majestic
<05945>
, everyone
<03605>
who passes
<05674>
by
<05921>
it will be shocked
<08074>
and say
<0559>
, ‘Why
<04100>
did
<06213>
the Lord
<03068>
do this
<03602>
to this
<02063>
land
<0776>
and this
<02088>
temple
<01004>
?’
HEBREW
hzh
<02088>
tyblw
<01004>
tazh
<02063>
Ural
<0776>
hkk
<03602>
hwhy
<03068>
hve
<06213>
hmb
<04100>
rmaw
<0559>
Msy
<08074>
wyle
<05921>
rbe
<05674>
lkl
<03605>
Nwyle
<05945>
hyh
<01961>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
tybhw (7:21)
<01004>

NETBible

As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

NET Notes

tn Heb “and this house which was high/elevated.” The statement makes little sense in this context, which predicts the desolation that judgment will bring. Some treat the clause as concessive, “Even though this temple is lofty [now].” Others, following the lead of several ancient versions, emend the text to, “this temple will become a heap of ruins.”