Ezra 10:6

NETBible

Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.

NIV ©

Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.

NASB ©

Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.

NLT ©

Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the night there, but he did not eat any food or drink. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.

MSG ©

Then Ezra left the plaza in front of The Temple of God and went to the home of Jehohanan son of Eliashib where he stayed, still fasting from food and drink, continuing his mourning over the betrayal by the exiles.

BBE ©

Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back.

NRSV ©

Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehohanan son of Eliashib, where he spent the night. He did not eat bread or drink water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.

NKJV ©

Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.


KJV
Then Ezra
<05830>
rose up
<06965> (8799)
from before
<06440>
the house
<01004>
of God
<0430>_,
and went
<03212> (8799)
into the chamber
<03957>
of Johanan
<03076>
the son
<01121>
of Eliashib
<0475>_:
and [when] he came
<03212> (8799)
thither, he did eat
<0398> (8804)
no bread
<03899>_,
nor drink
<08354> (8804)
water
<04325>_:
for he mourned
<056> (8693)
because of the transgression
<04604>
of them that had been carried away
<01473>_.
NASB ©

Then Ezra
<5830>
rose
<6965>
from before
<4480>
<6440> the house
<1004>
of God
<430>
and went
<1980>
into the chamber
<3957>
of Jehohanan
<3076>
the son
<1121>
of Eliashib
<475>
. Although he went
<1980>
there
<8033>
, he did not eat
<398>
bread
<3899>
nor
<3808>
drink
<8354>
water
<4325>
, for he was mourning
<56>
over
<5921>
the unfaithfulness
<4604>
of the exiles
<1473>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anesth
<450> 
V-AAI-3S
esdrav {N-PRI} apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
oikou
<3624> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eporeuyh
<4198> 
V-API-3S
eiv
<1519> 
PREP
gazofulakion
<1049> 
N-ASN
iwanan {N-PRI} uiou
<5207> 
N-GSM
elisoub {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eporeuyh
<4198> 
V-API-3S
ekei
<1563> 
ADV
arton
<740> 
N-ASM
ouk
<3364> 
ADV
efagen
<2068> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
udwr
<5204> 
N-NSN
ouk
<3364> 
ADV
epien
<4095> 
V-AAI-3S
oti
<3754> 
CONJ
epenyei
<3997> 
N-DSN
epi
<1909> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
asunyesia {N-DSF} thv
<3588> 
T-GSF
apoikiav {N-GSF}
NET [draft] ITL
Then Ezra
<05830>
got up
<06965>
from in front of
<06440>
the temple
<01004>
of God
<0430>
and went
<01980>
to
<0413>
the room
<03957>
of Jehohanan
<03076>
son
<01121>
of Eliashib
<0475>
. While he stayed
<01980>
there
<08033>
, he did not
<03808>
eat
<0398>
food
<03899>
or
<03808>
drink
<08354>
water
<04325>
, for
<03588>
he was in mourning
<056>
over
<05921>
the infidelity
<04604>
of the exiles
<01473>
.
HEBREW
o
hlwgh
<01473>
lem
<04604>
le
<05921>
lbatm
<056>
yk
<03588>
hts
<08354>
al
<03808>
Mymw
<04325>
lka
<0398>
al
<03808>
Mxl
<03899>
Ms
<08033>
Klyw
<01980>
bysyla
<0475>
Nb
<01121>
Nnxwhy
<03076>
tksl
<03957>
la
<0413>
Klyw
<01980>
Myhlah
<0430>
tyb
<01004>
ynplm
<06440>
arze
<05830>
Mqyw (10:6)
<06965>

NETBible

Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.

NET Notes

tc The translation reads וַיָּלֶן (vayyalen, “and he stayed”) rather than the reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “and he went”) of the MT. Cf. the LXX.