Ezra 10:11

NETBible

Now give praise to the Lord God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives.”

NIV ©

Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."

NASB ©

"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."

NLT ©

Confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women."

MSG ©

Now make your confession to GOD, the God of your ancestors, and do what he wants you to do: Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives."

BBE ©

So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women.

NRSV ©

Now make confession to the LORD the God of your ancestors, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."

NKJV ©

"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives."


KJV
Now therefore make
<05414> (8798)
confession
<08426>
unto the LORD
<03068>
God
<0430>
of your fathers
<01>_,
and do
<06213> (8798)
his pleasure
<07522>_:
and separate
<0914> (8734)
yourselves from the people
<05971>
of the land
<0776>_,
and from the strange
<05237>
wives
<0802>_.
NASB ©

"Now
<6258>
therefore, make
<5414>
confession
<8426>
to the LORD
<3068>
God
<430>
of your fathers
<1>
and do
<6213>
His will
<7522>
; and separate
<914>
yourselves from the peoples
<5971>
of the land
<776>
and from the foreign
<5237>
wives
<802>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
dote
<1325> 
V-AAD-2P
ainesin
<133> 
N-ASF
kuriw
<2962> 
N-DSM
tw
<3588> 
T-DSM
yew
<2316> 
N-DSM
twn
<3588> 
T-GPM
paterwn
<3962> 
N-GPM
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
poihsate
<4160> 
V-AAD-2P
to
<3588> 
T-ASN
areston
<701> 
A-ASM
enwpion {A-ASM} autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
diastalhte {V-APS-2P} apo
<575> 
PREP
lawn
<2992> 
N-GPM
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
gunaikwn
<1135> 
N-GPF
twn
<3588> 
T-GPM
allotriwn
<245> 
A-GPM
NET [draft] ITL
Now
<06258>
give
<05414>
praise
<08426>
to the Lord
<03068>
God
<0430>
of your fathers
<01>
, and do
<06213>
his will
<07522>
. Separate
<0914>
yourselves from the local
<0776>
residents
<05971>
and from
<04480>
these foreign
<05237>
wives
<0802>
.”
HEBREW
twyrknh
<05237>
Mysnh
<0802>
Nmw
<04480>
Urah
<0776>
ymem
<05971>
wldbhw
<0914>
wnwur
<07522>
wvew
<06213>
Mkytba
<01>
yhla
<0430>
hwhyl
<03068>
hdwt
<08426>
wnt
<05414>
htew (10:11)
<06258>

NETBible

Now give praise to the Lord God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives.”

NET Notes

tn Heb “the peoples of the land.”