Ezra 10:44

NETBible

All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.

NIV ©

All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.

NASB ©

All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.

NLT ©

Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.

MSG ©

All these had married foreign wives and some had also had children by them.

BBE ©

All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.

NRSV ©

All these had married foreign women, and they sent them away with their children.

NKJV ©

All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.


KJV
All these had taken
<05375> (8804) (8675) <05375> (8802)
strange
<05237>
wives
<0802>_:
and [some] of them had
<03426>
wives
<0802>
by whom they had
<07760> (8799)
children
<01121>_.
NASB ©

All
<3605>
these
<428>
had married
<5375>
foreign
<5237>
wives
<802>
, and some
<4480>
of them had
<3426>
wives
<802>

by whom
they had
<7760>
children
<1121>
.
LXXM
pantev
<3956> 
A-NPM
outoi
<3778> 
D-NPM
elabosan
<2983> 
V-AAI-3P
gunaikav
<1135> 
N-APF
allotriav
<245> 
A-APF
kai
<2532> 
CONJ
egennhsan
<1080> 
V-AAI-3P
ex
<1537> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPF
uiouv
<5207> 
N-APM
NET [draft] ITL
All
<03605>
these
<0428>
had taken
<05375>
foreign
<05237>
wives
<0802>
, and some of them
<01992>
also had
<07760>
children
<01121>
by these women
<0802>
.
HEBREW
P
Mynb
<01121>
wmyvyw
<07760>
Mysn
<0802>
Mhm
<01992>
syw
<03426>
twyrkn
<05237>
Mysn
<0802>
*wavn {wavn}
<05375>
hla
<0428>
lk (10:44)
<03605>

NETBible

All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.

NET Notes

tc The final statement in v. 44 is difficult in terms of both its syntax and its meaning. The present translation attempts to make sense of the MT. But the passage may have undergone corruption in the transmission process. One proposal is that the text should be emended to read “and they sent these wives and children away” (cf. NAB, NRSV, TEV, CEV).