Ezra 5:3

NETBible

At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority to rebuild this temple and to complete this structure?”

NIV ©

At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorised you to rebuild this temple and restore this structure?"

NASB ©

At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and their colleagues came to them and spoke to them thus, "Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?"

NLT ©

But Tattenai, governor of the province west of the Euphrates, and Shethar–bozenai and their colleagues soon arrived in Jerusalem and asked, "Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?"

MSG ©

Tattenai was governor of the land beyond the Euphrates at this time. Tattenai, Shethar-Bozenai, and their associates came to the Israelites and asked, "Who issued you a permit to rebuild this Temple and restore it to use?"

BBE ©

At the same time, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai, and their men, came to them and said, Who gave you orders to go on building this house and this wall?

NRSV ©

At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus, "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?"

NKJV ©

At the same time Tattenai the governor of the region beyond the River and Shethar–Boznai and their companions came to them and spoke thus to them: "Who has commanded you to build this temple and finish this wall?"


KJV
At the same time
<02166>
came
<0858> (8754)
to them Tatnai
<08674>_,
governor
<06347>
on this side
<05675>
the river
<05103>_,
and Shetharboznai
<08370>_,
and their companions
<03675>_,
and said
<0560> (8750)
thus
<03652>
unto them
<05922>_,
Who
<04479>
hath commanded
<07761> (8754) <02942>
you to build
<01124> (8749)
this
<01836>
house
<01005>_,
and to make up
<03635> (8805)
this
<01836>
wall
<0846>_?
NASB ©

At that time
<2166>
Tattenai
<8674>
, the governor
<6347>
of
the province
beyond
<5675>
the River
<5103>
, and Shethar-bozenai
<8370>
and their colleagues
<3675>
came
<858>
to them and spoke
<560>
to them thus
<3652>
, "Who
<4479>
issued
<7761>
you a decree
<2942>
to rebuild
<1124>
this
<1836>
temple
<1005>
and to finish
<3635>
this
<1836>
structure
<846>
?"
LXXM
en
<1722> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
tw
<3588> 
T-DSM
kairw
<2540> 
N-DSM
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
yanyanai {N-PRI} eparcov {A-NSM} peran
<4008> 
ADV
tou
<3588> 
T-GSM
potamou
<4215> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
sayarbouzana {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
sundouloi
<4889> 
N-NPM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
toia {A-APN} eipan {V-AAI-3P} autoiv
<846> 
D-DPM
tiv
<5100> 
I-NSM
eyhken
<5087> 
V-AAI-3S
umin
<4771> 
P-DP
gnwmhn
<1106> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSN
oikodomhsai
<3618> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
touton
<3778> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
thn
<3588> 
T-ASF
corhgian {N-ASF} tauthn
<3778> 
D-ASF
katartisasyai
<2675> 
V-AMN
NET [draft] ITL
At that time
<02166>
Tattenai
<08674>
governor
<06347>
of Trans-Euphrates
<05103>

<05675>
, Shethar-Bozenai
<08370>
, and their colleagues
<03675>
came
<0858>
to
<05922>
them and asked
<0560>
, “Who
<04479>
gave
<07761>
you authority
<02942>
to rebuild
<01124>
this
<01836>
temple
<01005>
and to complete
<0846>
this
<01836>
structure
<03635>
?”
HEBREW
o
hllksl
<03635>
hnd
<01836>
anrsaw
<0846>
anbl
<01124>
hnd
<01836>
atyb
<01005>
Mej
<02942>
Mkl
<0>
Mv
<07761>
Nm
<04479>
Mhl
<0>
Nyrma
<0560>
Nkw
<03652>
Nwhtwnkw
<03675>
ynzwb
<08370>
rtsw
<0>
hrhn
<05103>
rbe
<05675>
txp
<06347>
yntt
<08674>
Nwhyle
<05922>
ata
<0858>
anmz
<02166>
hb (5:3)
<0>

NETBible

At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority to rebuild this temple and to complete this structure?”

NET Notes

tn Aram “who placed to you a command?” So also v. 9.

tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (’ussarna’) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (bayta’, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).