Nehemiah 12:38

NETBible

The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

NIV ©

The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people—past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

NASB ©

The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,

NLT ©

The second choir went northward around the other way to meet them. I followed them, with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

MSG ©

The other choir proceeded to the left. I and half of the people followed them on the wall from the Tower of Furnaces to the Broad Wall,

BBE ©

And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall;

NRSV ©

The other company of those who gave thanks went to the left, and I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,

NKJV ©

The other thanksgiving choir went the opposite way , and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,


KJV
And the other
<08145>
[company of them that gave] thanks
<08426>
went
<01980> (8802)
over against
<04136>
[them], and I after
<0310>
them, and the half
<02677>
of the people
<05971>
upon the wall
<02346>_,
from beyond the tower
<04026>
of the furnaces
<08574>
even unto the broad
<07342>
wall
<02346>_;
NASB ©

The second
<8145>
choir
<8426>
proceeded
<1980>
to the left
<4136>
, while I followed
<310>
them with half
<2677>
of the people
<5971>
on the wall
<2346>
, above
<4480>
<5921> the Tower
<4026>
of Furnaces
<8574>
, to the Broad
<7342>
Wall
<2346>
,
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
peri
<4012> 
PREP
ainesewv
<133> 
N-GSF
h
<3588> 
T-NSF
deutera
<1208> 
A-NSF
eporeueto
<4198> 
V-IMI-3S
sunantwsa
<4876> 
V-PAPNS
autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
egw
<1473> 
P-NS
opisw
<3694> 
PREP
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
hmisu {A-ASN} tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
epanw {PREP} tou
<3588> 
T-GSN
teicouv
<5038> 
N-GSN
uperanw
<5231> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
purgou
<4444> 
N-GSM
twn
<3588> 
T-GPM
yennourim {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
ewv
<2193> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
teicouv
<5038> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSM
plateov
<4116> 
A-GSM
NET [draft] ITL
The second
<08145>
choir
<08426>
was proceeding
<01980>
in the opposite
<04136>
direction. I
<0589>
followed
<0310>
them, along with half
<02677>
the people
<05971>
, on top
<05921>
of the wall
<02346>
, past
<05921>
the Tower
<04026>
of the Ovens
<08574>
to
<05704>
the Broad
<07342>
Wall
<02346>
,
HEBREW
hbxrh
<07342>
hmwxh
<02346>
dew
<05704>
Myrwnth
<08574>
ldgml
<04026>
lem
<05921>
hmwxhl
<02346>
lem
<05921>
Meh
<05971>
yuxw
<02677>
hyrxa
<0310>
ynaw
<0589>
lawml
<04136>
tklwhh
<01980>
tynsh
<08145>
hdwthw (12:38)
<08426>

NETBible

The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

NET Notes

tc The translation reads הוֹלֶכֶת (holekhet, “was proceeding”) rather than the MT הַהוֹלֶכֶת (haholekhet, “the one proceeding”). The MT probably reflects dittography – accidental writing of ה (hey) twice instead of once.