NETBible | The second choir was proceeding 1 in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
NIV © |
The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people—past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
NASB © |
The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall, |
NLT © |
The second choir went northward around the other way to meet them. I followed them, with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
MSG © |
The other choir proceeded to the left. I and half of the people followed them on the wall from the Tower of Furnaces to the Broad Wall, |
BBE © |
And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall; |
NRSV © |
The other company of those who gave thanks went to the left, and I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall, |
NKJV © |
The other thanksgiving choir went the opposite way , and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall, |
KJV | And the other <08145> [company of them that gave] thanks <08426> went <01980> (8802) over against <04136> [them], and I after <0310> them, and the half <02677> of the people <05971> upon the wall <02346>_, from beyond the tower <04026> of the furnaces <08574> even unto the broad <07342> wall <02346>_; |
NASB © |
The second <8145> choir <8426> proceeded <1980> to the left <4136> , while I followed <310> them with half <2677> of the people <5971> on the wall <2346> , above <4480> <5921> the Tower <4026> of Furnaces <8574> , to the Broad <7342> Wall ,<2346> |
LXXM | kai <2532> CONJ peri <4012> PREP ainesewv <133> N-GSF h <3588> T-NSF deutera <1208> A-NSF eporeueto <4198> V-IMI-3S sunantwsa <4876> V-PAPNS autoiv <846> D-DPM kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS opisw <3694> PREP authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN hmisu {A-ASN} tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM epanw {PREP} tou <3588> T-GSN teicouv <5038> N-GSN uperanw <5231> PREP tou <3588> T-GSM purgou <4444> N-GSM twn <3588> T-GPM yennourim {N-PRI} kai <2532> CONJ ewv <2193> PREP tou <3588> T-GSN teicouv <5038> N-GSN tou <3588> T-GSM plateov <4116> A-GSM |
NET [draft] ITL | The second <08145> choir <08426> was proceeding <01980> in the opposite <04136> direction. I <0589> followed <0310> them, along with half <02677> the people <05971> , on top <05921> of the wall <02346> , past <05921> the Tower <04026> of the Ovens <08574> to <05704> the Broad <07342> Wall ,<02346> |
HEBREW | hbxrh <07342> hmwxh <02346> dew <05704> Myrwnth <08574> ldgml <04026> lem <05921> hmwxhl <02346> lem <05921> Meh <05971> yuxw <02677> hyrxa <0310> ynaw <0589> lawml <04136> tklwhh <01980> tynsh <08145> hdwthw (12:38) <08426> |
NETBible | The second choir was proceeding 1 in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
NET Notes |
1 tc The translation reads הוֹלֶכֶת (holekhet, “was proceeding”) rather than the MT הַהוֹלֶכֶת (haholekhet, “the one proceeding”). The MT probably reflects dittography – accidental writing of ה (hey) twice instead of once. |