Nehemiah 3:1

NETBible

Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues arose and built the Sheep Gate. They dedicated it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

NIV ©

Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.

NASB ©

Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

NLT ©

Then Eliashib the high priest and the other priests started to rebuild at the Sheep Gate. They dedicated it and set up its doors, building the wall as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and the Tower of Hananel.

MSG ©

The high priest Eliashib and his fellow priests were up and at it: They went to work on the Sheep Gate; they repaired it and hung its doors, continuing on as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

BBE ©

Then Eliashib, the chief priest, got up with his brothers the priests, and took in hand the building of the sheep doorway; they made it holy and put its doors in position; as far as the tower of Hammeah they made it holy, even to the tower of Hananel.

NRSV ©

Then the high priest Eliashib set to work with his fellow priests and rebuilt the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and as far as the Tower of Hananel.

NKJV ©

Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, and consecrated it, then as far as the Tower of Hananel.


KJV
Then Eliashib
<0475>
the high
<01419>
priest
<03548>
rose up
<06965> (8799)
with his brethren
<0251>
the priests
<03548>_,
and they builded
<01129> (8799)
the sheep
<06629>
gate
<08179>_;
they sanctified
<06942> (8765)
it, and set up
<05975> (8686)
the doors
<01817>
of it; even unto the tower
<04026>
of Meah
<03968>
they sanctified
<06942> (8765)
it, unto the tower
<04026>
of Hananeel
<02606>_.
NASB ©

Then Eliashib
<475>
the high
<1419>
priest
<3548>
arose
<6965>
with his brothers
<251>
the priests
<3548>
and built
<1129>
the Sheep
<6629>
Gate
<8179>
; they consecrated
<6942>
it and hung
<5975>
its doors
<1817>
. They consecrated
<6942>
the wall to the Tower
<4026>
of the Hundred
<3968>

and
the Tower
<4026>
of Hananel
<2606>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anesth
<450> 
V-AAI-3S
elisoub {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
megav
<3173> 
A-NSM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
adelfoi
<80> 
N-NPM
autou
<846> 
D-GSM
oi
<3588> 
T-NPM
iereiv
<2409> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
wkodomhsan
<3618> 
V-AAI-3P
thn
<3588> 
T-ASF
pulhn
<4439> 
N-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
probatikhn
<4262> 
A-ASF
autoi
<846> 
D-NPM
hgiasan
<37> 
V-AAI-3P
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
esthsan
<2476> 
V-AAI-3P
yurav
<2374> 
N-APF
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ewv
<2193> 
PREP
purgou
<4444> 
N-GSM
twn
<3588> 
T-GPM
ekaton
<1540> 
N-NUI
hgiasan
<37> 
V-AAI-3P
ewv
<2193> 
PREP
purgou
<4444> 
N-GSM
ananehl {N-PRI}
NET [draft] ITL
Then Eliashib
<0475>
the high
<01419>
priest
<03548>
and his priestly
<03548>
colleagues
<0251>
arose
<06965>
and built
<01129>
the
<0853>
Sheep
<06629>
Gate
<08179>
. They
<01992>
dedicated
<06942>
it and erected
<05975>
its doors
<01817>
, working as far as
<05704>
the Tower
<04026>
of the Hundred
<03968>
and the Tower
<04026>
of Hananel
<02606>
.
HEBREW
o
lannx
<02606>
ldgm
<04026>
de
<05704>
whwsdq
<06942>
hamh
<03968>
ldgm
<04026>
dew
<05704>
wyttld
<01817>
wdymeyw
<05975>
whwsdq
<06942>
hmh
<01992>
Nauh
<06629>
res
<08179>
ta
<0853>
wnbyw
<01129>
Mynhkh
<03548>
wyxaw
<0251>
lwdgh
<01419>
Nhkh
<03548>
bysyla
<0475>
Mqyw (3:1)
<06965>

NETBible

Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues arose and built the Sheep Gate. They dedicated it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

NET Notes

tn Heb “his brothers the priests.”

tn Or “consecrated” (so NASB, NRSV); KJV, ASV “sanctified”; NCV “gave it to the Lord’s service.”

tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qidshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement.

tc The translation reads וְעַד (vÿad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT.