NETBible | Then I 1 said, “The thing that you are doing is wrong! 2 Should you not conduct yourselves 3 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies? |
NIV © |
So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies? |
NASB © |
Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies? |
NLT © |
Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations? |
MSG © |
"What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you? |
BBE © |
And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us? |
NRSV © |
So I said, "The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies? |
NKJV © |
Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?" |
KJV | Also I said <0559> (8799)_, It [is] not good <02896> that <01697> ye do <06213> (8802)_: ought ye not to walk <03212> (8799) in the fear <03374> of our God <0430> because of the reproach <02781> of the heathen <01471> our enemies <0341> (8802)_? |
NASB © |
Again I said <559> , "The thing <1697> which <834> you are doing <6213> is not good <2896> ; should you not walk <1980> in the fear <3374> of our God <430> because <4480> of the reproach <2781> of the nations <1471> , our enemies ?<340> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipa {V-AAI-1S} ouk <3364> ADV agayov <18> A-NSM o <3588> T-NSM logov <3056> N-NSM on <3739> R-ASM umeiv <4771> P-NP poieite <4160> V-PAI-2P ouc <3364> ADV outwv <3778> ADV en <1722> PREP fobw <5401> N-DSM yeou <2316> N-GSM hmwn <1473> P-GP apeleusesye <565> V-FMI-2P apo <575> PREP oneidismou <3680> N-GSM twn <3588> T-GPN eynwn <1484> N-GPN twn <3588> T-GPM ecyrwn <2190> N-GPM hmwn <1473> P-GP |
NET [draft] ITL | Then I said <0559> , “The thing <01697> that <0834> you <0859> are doing <06213> is wrong <02896> <03808> ! Should you not <03808> conduct <01980> yourselves in the fear <03374> of our God <0430> in order to avoid the reproach <02781> of the Gentiles <01471> who are our enemies ?<0341> |
HEBREW | wnybywa <0341> Mywgh <01471> tprxm <02781> wklt <01980> wnyhla <0430> taryb <03374> awlh <03808> Myve <06213> Mta <0859> rsa <0834> rbdh <01697> bwj <02896> al <03808> *rmwaw {rmayw} (5:9) <0559> |
NETBible | Then I 1 said, “The thing that you are doing is wrong! 2 Should you not conduct yourselves 3 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies? |
NET Notes |
1 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (va’omar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”). 2 tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite. 3 tn Heb “[should you not] walk.” |