Nehemiah 7:3

NETBible

I said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, until those who are standing guard close the doors and lock them. Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.”

NIV ©

I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, make them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."

NASB ©

Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."

NLT ©

I said to them, "Do not leave the gates open during the hottest part of the day. And while the gatekeepers are still on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at their regular posts and some in front of their own homes."

MSG ©

I gave them this order: "Don't open the gates of Jerusalem until the sun is up. And shut and bar the gates while the guards are still on duty. Appoint the guards from the citizens of Jerusalem and assign them to posts in front of their own homes."

BBE ©

And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.

NRSV ©

And I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot; while the gatekeepers are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their watch posts, and others before their own houses."

NKJV ©

And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard , let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."


KJV
And I said
<0559> (8799)
unto them, Let not the gates
<08179>
of Jerusalem
<03389>
be opened
<06605> (8735)
until the sun
<08121>
be hot
<02527>_;
and while they stand by
<05975> (8802)_,
let them shut
<01479> (8686)
the doors
<01817>_,
and bar
<0270> (8798)
[them]: and appoint
<05975> (8687)
watches
<04931>
of the inhabitants
<03427> (8802)
of Jerusalem
<03389>_,
every one
<0376>
in his watch
<04929>_,
and every one
<0376>
[to be] over against his house
<01004>_.
NASB ©

Then I said
<559>
to them, "Do not let the gates
<8179>
of Jerusalem
<3389>
be opened
<6605>
until
<5704>
the sun
<8121>
is hot
<2552>
, and while
<5704>
they are standing
<5975>

guard,
let them shut
<1479>
and bolt
<270>
the doors
<1817>
. Also appoint
<5975>
guards
<4931>
from the inhabitants
<3427>
of Jerusalem
<3389>
, each
<376>
at his post
<4929>
, and each
<376>
in front
<5048>
of his own house
<1004>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipa {V-AAI-1S} autoiv
<846> 
D-DPM
ouk
<3364> 
ADV
anoighsontai
<455> 
V-FPI-3P
pulai
<4439> 
N-NPF
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
ewv
<2193> 
CONJ
ama
<260> 
ADV
tw
<3588> 
T-DSM
hliw
<2246> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
eti
<2089> 
ADV
autwn
<846> 
D-GPM
grhgorountwn {V-PAPGP} kleiesywsan
<2808> 
V-PMD-3P
ai
<3588> 
T-NPF
yurai
<2374> 
N-NPF
kai
<2532> 
CONJ
sfhnousywsan {V-APD-3P} kai
<2532> 
CONJ
sthson
<2476> 
V-AAD-2S
profulakav {N-APF} oikountwn
<3611> 
V-PAPGP
en
<1722> 
PREP
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
anhr
<435> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
profulakh {N-DSF} autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
anhr
<435> 
N-NSM
apenanti {PREP} oikiav
<3614> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
I said
<0559>
to them, “The gates
<08179>
of Jerusalem
<03389>
must not
<03808>
be opened
<06605>
in the early morning
<08121>

<02527>
, until
<05704>
those
<01992>
who are standing
<05975>
guard close
<01479>
the doors
<01817>
and lock
<0270>
them. Position
<05975>
residents
<03427>
of Jerusalem
<03389>
as guards
<04931>
, some
<0376>
at their guard
<04929>
stations and some
<0376>
near
<05048>
their homes
<01004>
.”
HEBREW
wtyb
<01004>
dgn
<05048>
syaw
<0376>
wrmsmb
<04929>
sya
<0376>
Mlswry
<03389>
ybsy
<03427>
twrmsm
<04931>
dymehw
<05975>
wzxaw
<0270>
twtldh
<01817>
wpygy
<01479>
Mydme
<05975>
Mh
<01992>
dew
<05704>
smsh
<08121>
Mx
<02527>
de
<05704>
Mlswry
<03389>
yres
<08179>
wxtpy
<06605>
al
<03808>
Mhl
<0>
*rmaw {rmayw} (7:3)
<0559>

NETBible

I said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, until those who are standing guard close the doors and lock them. Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.”

NET Notes

tc The present translation (along with most English versions) reads with the Qere, a Qumran text, and the ancient versions וָאֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the Kethib of the MT, which reads וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

tn Heb “until the heat of the sun.” The phrase probably means that the gates were to be opened only after the day had progressed a bit, not at the first sign of morning light (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV). It is possible, however, that the Hebrew preposition עַד (’ad), here translated as “until,” has a more rare sense of “during.” If so, this would mean that the gates were not to be left open and unattended during the hot part of the day when people typically would be at rest (cf. NLT).

tn Presumably this would mean the gates were not to be opened until later in the morning and were to remain open until evening. Some, however, have understood Nehemiah’s instructions to mean that the gates were not to be left open during the hottest part of the day, but must be shut and locked while the guards are still on duty. See J. Barr, “Hebrew עַד, especially at Job i.18 and Neh vii.3,” JJS 27 (1982): 177-88.