NETBible | They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. 1 But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. 2 You did not abandon them, |
NIV © |
They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them, |
NASB © |
"They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You had performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not forsake them. |
NLT © |
"They refused to listen and did not remember the miracles you had done for them. Instead, they rebelled and appointed a leader to take them back to their slavery in Egypt! But you are a God of forgiveness, gracious and merciful, slow to become angry, and full of unfailing love and mercy. You did not abandon them, |
MSG © |
They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love--you didn't dump them. |
BBE © |
And would not do them, and gave no thought to the wonders you had done among them; but made their necks stiff, and turning away from you, made a captain over themselves to take them back to their prison in Egypt: but you are a God of forgiveness, full of grace and pity, slow to wrath and great in mercy, and you did not give them up. |
NRSV © |
they refused to obey, and were not mindful of the wonders that you performed among them; but they stiffened their necks and determined to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and you did not forsake them. |
NKJV © |
They refused to obey, And they were not mindful of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And in their rebellion They appointed a leader To return to their bondage. But You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant in kindness, And did not forsake them. |
KJV | And refused <03985> (8762) to obey <08085> (8800)_, neither were mindful <02142> (8804) of thy wonders <06381> (8737) that thou didst <06213> (8804) among them; but hardened <07185> (8686) their necks <06203>_, and in their rebellion <04805> appointed <05414> (8799) a captain <07218> to return <07725> (8800) to their bondage <05659>_: but thou [art] a God <0433> ready to pardon <05547>_, gracious <02587> and merciful <07349>_, slow <0750> to anger <0639>_, and of great <07227> kindness <02617>_, and forsookest <05800> (8804) them not. {a God...: Heb. a God of pardons} |
NASB © |
"They refused <3985> to listen <8085> , And did not remember <2142> Your wondrous <6381> deeds <6381> which <834> You had performed <6213> among <5973> them; So they became <7185> <6203> stubborn <7185> <6203> and appointed <5414> a leader <7218> to return <7725> to their slavery <5659> in Egypt <4714> . But You are a God <433> of forgiveness <5547> , Gracious <2587> and compassionate <7349> , Slow <750> to anger <639> and abounding <7227> in lovingkindness <2617> ; And You did not forsake them.<5800> |
LXXM | kai <2532> CONJ aneneusan {V-AAI-3P} tou <3588> T-GSN eisakousai <1522> V-AAN kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV emnhsyhsan <3403> V-API-3P twn <3588> T-GPM yaumasiwn <2297> A-GPM sou <4771> P-GS wn <3739> R-GPM epoihsav <4160> V-AAI-2S met <3326> PREP autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ esklhrunan <4645> V-AAI-3P ton <3588> T-ASM trachlon <5137> N-ASM autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ edwkan <1325> V-AAI-3P archn <746> N-ASF epistreqai <1994> V-AAN eiv <1519> PREP douleian <1397> N-ASF autwn <846> D-GPM en <1722> PREP aiguptw <125> N-DSF kai <2532> CONJ su <4771> P-NS yeov <2316> N-NSM elehmwn <1655> A-NSM kai <2532> CONJ oiktirmwn <3629> A-NSM makroyumov <3116> A-NSM kai <2532> CONJ polueleov {A-NSM} kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV egkatelipev <1459> V-AAI-2S autouv <846> D-APM |
NET [draft] ITL | They refused <03985> to obey <08085> and did not <03808> recall <02142> your miracles <06381> that <0834> you had performed <06213> among <05973> them. Instead, they rebelled <06203> <07185> and appointed <05414> a leader <07218> to return <07725> to their bondage <05659> in Egypt. But you <0859> are a God <0433> of forgiveness <05547> , merciful <02587> and compassionate <07349> , slow <0750> to get angry <0639> and unfailing in your loyal <07227> love <02617> . You did not <03808> abandon them,<05800> |
HEBREW | Mtbze <05800> alw <03808> *dox {doxw} <02617> brw <07227> Mypa <0639> Kra <0750> Mwxrw <07349> Nwnx <02587> twxylo <05547> hwla <0433> htaw <0859> Myrmb <04805> Mtdbel <05659> bwsl <07725> sar <07218> wntyw <05414> Mpre <06203> ta <0853> wsqyw <07185> Mhme <05973> tyve <06213> rsa <0834> Kytalpn <06381> wrkz <02142> alw <03808> emsl <08085> wnamyw (9:17) <03985> |
NETBible | They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. 1 But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. 2 You did not abandon them, |
NET Notes |
1 tc The present translation follows a few medieval Hebrew 2 tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vÿkhesed, “and loyal love”) of the MT. |