NETBible | The king replied to Haman, “Keep your money, 1 and do with those people whatever you wish.” 2 |
NIV © |
"Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please." |
NASB © |
The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please." |
NLT © |
"Keep the money," the king told Haman, "but go ahead and do as you like with these people." |
MSG © |
"Go ahead," the king said to Haman. "It's your money--do whatever you want with those people." |
BBE © |
And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you. |
NRSV © |
The king said to Haman, "The money is given to you, and the people as well, to do with them as it seems good to you." |
NKJV © |
And the king said to Haman, "The money and the people are given to you, to do with them as seems good to you." |
KJV | And the king <04428> said <0559> (8799) unto Haman <02001>_, The silver <03701> [is] given <05414> (8803) to thee, the people <05971> also, to do <06213> (8800) with them as it seemeth <05869> good <02896> to thee. |
NASB © |
The king <4428> said <559> to Haman <2001> , "The silver <3701> is yours <5414> , and the people <5971> also, to do <6213> with them as you please <5869>."<2896> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM tw <3588> T-DSM aman {N-PRI} to <3588> T-ASN men <3303> PRT argurion <694> N-ASN ece <2192> V-PAD-2S tw <3588> T-DSN de <1161> PRT eynei <1484> N-DSN crw <5531> V-PAI-1S wv <3739> CONJ boulei <1014> V-PMI-2S |
NET [draft] ITL | The king <04428> replied <0559> to Haman <02001> , “Keep <05414> your money <03701> , and do <06213> with those people <05971> whatever you wish <05869> <02896> |
HEBREW | Kynyeb <05869> bwjk <02896> wb <0> twvel <06213> Mehw <05971> Kl <0> Nwtn <05414> Pokh <03701> Nmhl <02001> Klmh <04428> rmayw (3:11) <0559> |
NETBible | The king replied to Haman, “Keep your money, 1 and do with those people whatever you wish.” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “the silver is given to you”; NRSV “the money is given to you”; CEV “You can keep their money.” C. A. Moore (Esther [AB], 40) understands these words somewhat differently, taking them to imply acceptance of the money on Xerxes’ part. He translates, “Well, it’s your money.” 2 tn Heb “according to what is good in your eyes”; NASB “do with them as you please.” |