Esther 3:11

NETBible

The king replied to Haman, “Keep your money, and do with those people whatever you wish.”

NIV ©

"Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."

NASB ©

The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please."

NLT ©

"Keep the money," the king told Haman, "but go ahead and do as you like with these people."

MSG ©

"Go ahead," the king said to Haman. "It's your money--do whatever you want with those people."

BBE ©

And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you.

NRSV ©

The king said to Haman, "The money is given to you, and the people as well, to do with them as it seems good to you."

NKJV ©

And the king said to Haman, "The money and the people are given to you, to do with them as seems good to you."


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto Haman
<02001>_,
The silver
<03701>
[is] given
<05414> (8803)
to thee, the people
<05971>
also, to do
<06213> (8800)
with them as it seemeth
<05869>
good
<02896>
to thee.
NASB ©

The king
<4428>
said
<559>
to Haman
<2001>
, "The silver
<3701>
is yours
<5414>
, and the people
<5971>

also,
to do
<6213>
with them as you please
<2896>
<5869>."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
tw
<3588> 
T-DSM
aman {N-PRI} to
<3588> 
T-ASN
men
<3303> 
PRT
argurion
<694> 
N-ASN
ece
<2192> 
V-PAD-2S
tw
<3588> 
T-DSN
de
<1161> 
PRT
eynei
<1484> 
N-DSN
crw
<5531> 
V-PAI-1S
wv
<3739> 
CONJ
boulei
<1014> 
V-PMI-2S
NET [draft] ITL
The king
<04428>
replied
<0559>
to Haman
<02001>
, “Keep
<05414>
your money
<03701>
, and do
<06213>
with those people
<05971>
whatever you wish
<05869>

<02896>
.”
HEBREW
Kynyeb
<05869>
bwjk
<02896>
wb
<0>
twvel
<06213>
Mehw
<05971>
Kl
<0>
Nwtn
<05414>
Pokh
<03701>
Nmhl
<02001>
Klmh
<04428>
rmayw (3:11)
<0559>

NETBible

The king replied to Haman, “Keep your money, and do with those people whatever you wish.”

NET Notes

tn Heb “the silver is given to you”; NRSV “the money is given to you”; CEV “You can keep their money.” C. A. Moore (Esther [AB], 40) understands these words somewhat differently, taking them to imply acceptance of the money on Xerxes’ part. He translates, “Well, it’s your money.”

tn Heb “according to what is good in your eyes”; NASB “do with them as you please.”