Esther 8:17

NETBible

Throughout every province and throughout every city where the king’s edict and his law arrived, the Jews experienced happiness and joy, banquets and holidays. Many of the resident peoples pretended to be Jews, because the fear of the Jews had overcome them.

NIV ©

In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.

NASB ©

In each and every province and in each and every city, wherever the king’s commandment and his decree arrived, there was gladness and joy for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, for the dread of the Jews had fallen on them.

NLT ©

In every city and province, wherever the king’s decree arrived, the Jews rejoiced and had a great celebration and declared a public festival and holiday. And many of the people of the land became Jews themselves, for they feared what the Jews might do to them.

MSG ©

It was that way all over the country, in every province, every city when the king's bulletin was posted: the Jews took to the streets in celebration, cheering, and feasting. Not only that, but many non-Jews became Jews--now it was dangerous not to be a Jew!

BBE ©

And in every part of the kingdom and in every town, wherever the king’s letter and his order came, the Jews were glad with great joy, and had a feast and a good day. And a great number of the people of the land became Jews: for the fear of the Jews had come on them.

NRSV ©

In every province and in every city, wherever the king’s command and his edict came, there was gladness and joy among the Jews, a festival and a holiday. Furthermore, many of the peoples of the country professed to be Jews, because the fear of the Jews had fallen upon them.

NKJV ©

And in every province and city, wherever the king’s command and decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a holiday. Then many of the people of the land became Jews, because fear of the Jews fell upon them.


KJV
And in every province
<04082>_,
and in every city
<05892>_,
whithersoever
<04725>
the king's
<04428>
commandment
<01697>
and his decree
<01881>
came
<05060> (8688)_,
the Jews
<03064>
had joy
<08057>
and gladness
<08342>_,
a feast
<04960>
and a good
<02896>
day
<03117>_.
And many
<07227>
of the people
<05971>
of the land
<0776>
became Jews
<03054> (8693)_;
for the fear
<06343>
of the Jews
<03064>
fell
<05307> (8804)
upon them.
NASB ©

In each
<4082>
and every
<3605>
province
<4082>
and in each
<5892>
and every
<3605>
city
<5892>
, wherever
<4725>
<834> the king's
<4428>
commandment
<1697>
and his decree
<1881>
arrived
<5060>
, there was gladness
<8057>
and joy
<8342>
for the Jews
<3064>
, a feast
<4960>
and a holiday
<2896>
<3117>. And many
<7227>
among
<4480>
the peoples
<5971>
of the land
<776>
became
<3054>
Jews
<3054>
, for the dread
<6343>
of the Jews
<3064>
had fallen
<5307>
on them.
LXXM
kata
<2596> 
PREP
polin
<4172> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
cwran
<5561> 
N-ASF
ou
<3364> 
ADV
an
<302> 
PRT
exeteyh
<1620> 
V-API-3S
to
<3588> 
T-NSN
prostagma {N-NSN} ou
<3364> 
ADV
an
<302> 
PRT
exeteyh
<1620> 
V-API-3S
to
<3588> 
T-NSN
ekyema {N-NSN} cara
<5479> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
eufrosunh
<2167> 
N-NSF
toiv
<3588> 
T-DPM
ioudaioiv
<2453> 
N-DPM
kwywn {N-NSM} kai
<2532> 
CONJ
eufrosunh
<2167> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
polloi
<4183> 
A-NPM
twn
<3588> 
T-GPN
eynwn
<1484> 
N-GPN
perietemonto
<4059> 
V-AMI-3P
kai
<2532> 
CONJ
ioudaizon
<2450> 
V-AAI-3P
dia
<1223> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
fobon
<5401> 
N-ASM
twn
<3588> 
T-GPM
ioudaiwn
<2453> 
N-GPM
NET [draft] ITL
Throughout every
<03605>
province
<04082>

<04082>
and throughout every
<03605>
city
<05892>
where
<0834>
the king’s
<04428>
edict
<01697>
and his law
<01881>
arrived
<05060>
, the Jews
<03064>
experienced happiness
<08057>
and joy
<08342>
, banquets
<04960>
and holidays
<02896>

<03117>
. Many
<07227>
of the resident
<0776>
peoples
<05971>
pretended to be Jews
<03054>
, because
<03588>
the fear
<06343>
of the Jews
<03064>
had overcome
<05307>
them.
HEBREW
Mhyle
<05921>
Mydwhyh
<03064>
dxp
<06343>
lpn
<05307>
yk
<03588>
Mydhytm
<03054>
Urah
<0776>
ymem
<05971>
Mybrw
<07227>
bwj
<02896>
Mwyw
<03117>
htsm
<04960>
Mydwhyl
<03064>
Nwvvw
<08342>
hxmv
<08057>
eygm
<05060>
wtdw
<01881>
Klmh
<04428>
rbd
<01697>
rsa
<0834>
Mwqm
<04725>
ryew
<05892>
rye
<05892>
lkbw
<03605>
hnydmw
<04082>
hnydm
<04082>
lkbw (8:17)
<03605>

NETBible

Throughout every province and throughout every city where the king’s edict and his law arrived, the Jews experienced happiness and joy, banquets and holidays. Many of the resident peoples pretended to be Jews, because the fear of the Jews had overcome them.

NET Notes

tn Heb “peoples of the land” (so NASB); NIV “people of other nationalities”; NRSV “peoples of the country.”

tn Heb “were becoming Jews”; NAB “embraced Judaism.” However, the Hitpael stem of the verb is sometimes used of a feigning action rather than a genuine one (see, e.g., 2 Sam 13:5, 6), which is the way the present translation understands the use of the word here (cf. NEB “professed themselves Jews”; NRSV “professed to be Jews”). This is the only occurrence of this verb in the Hebrew Bible, so there are no exact parallels. However, in the context of v. 17 the motivation of their conversion (Heb “the fear of the Jews had fallen upon them”) should not be overlooked. The LXX apparently understood the conversion described here to be genuine, since it adds the words “they were being circumcised and” before “they became Jews.”

tn Heb “had fallen upon them” (so NRSV); NIV “had seized them.”