Job 1:7

NETBible

The Lord said to Satan, “Where have you come from?” And Satan answered the Lord, “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”

NIV ©

The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going to and fro in it."

NASB ©

The LORD said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."

NLT ©

"Where have you come from?" the LORD asked Satan. And Satan answered the LORD, "I have been going back and forth across the earth, watching everything that’s going on."

MSG ©

GOD singled out Satan and said, "What have you been up to?" Satan answered GOD, "Going here and there, checking things out on earth."

BBE ©

And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.

NRSV ©

The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it."

NKJV ©

And the LORD said to Satan, "From where do you come?" So Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it."


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Satan
<07854>_,
Whence
<0370>
comest
<0935> (8799)
thou? Then Satan
<07854>
answered
<06030> (8799)
the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)_,
From going to and fro
<07751> (8800)
in the earth
<0776>_,
and from walking up and down
<01980> (8692)
in it.
NASB ©

The LORD
<3068>
said
<559>
to Satan
<7854>
, "From where
<370>
do you come
<935>
?" Then Satan
<7854>
answered
<6030>
the LORD
<3068>
and said
<559>
, "From roaming
<7751>
about
<7751>
on the earth
<776>
and walking
<1980>
around
<1980>
on it."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
tw
<3588> 
T-DSM
diabolw
<1228> 
N-DSM
poyen
<4159> 
ADV
paragegonav
<3854> 
V-RMI-2S
kai
<2532> 
CONJ
apokriyeiv {V-APPNS} o
<3588> 
T-NSM
diabolov
<1228> 
N-NSM
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
eipen {V-AAI-3S} perielywn
<4022> 
V-AAPNS
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
emperipathsav
<1704> 
V-AAPNS
thn
<3588> 
T-ASF
up
<5259> 
PREP
ouranon
<3772> 
N-ASM
pareimi
<3918> 
V-PAI-1S
NET [draft] ITL
The Lord
<03069>
said
<0559>
to
<0413>
Satan
<07854>
, “Where
<0370>
have you come
<0935>
from?” And Satan
<07854>
answered
<06030>
the Lord
<03069>
, “From roving about
<07751>
on the earth
<0776>
, and from walking back and forth across
<01980>
it.”
HEBREW
hb
<0>
Klhthmw
<01980>
Urab
<0776>
jwsm
<07751>
rmayw
<0559>
hwhy
<03069>
ta
<0853>
Njvh
<07854>
Neyw
<06030>
abt
<0935>
Nyam
<0370>
Njvh
<07854>
la
<0413>
hwhy
<03069>
rmayw (1:7)
<0559>

NETBible

The Lord said to Satan, “Where have you come from?” And Satan answered the Lord, “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”

NET Notes

tn The imperfect may be classified as progressive imperfect; it indicates action that although just completed is regarded as still lasting into the present (GKC 316 §107.h).

tn Heb “answered the Lord and said” (also in v. 9). The words “and said” here and in v. 9 have not been included in the translation for stylistic reasons.

tn The verb שׁוּט (shut) means “to go or rove about” (BDB 1001-2 s.v.). Here the infinitive construct serves as the object of the preposition.

tn The Hitpael (here also an infinitive construct after the preposition) of the verb הָלַךְ (halakh) means “to walk to and fro, back and forth, with the sense of investigating or reconnoitering (see e.g. Gen 13:17).

sn As the words are spoken by Satan, there is no self-condemnation in them. What they signify is the swiftness and thoroughness of his investigation of humans. The good angels are said to go to and fro in the earth on behalf of the suffering righteous (Zech 1:10, 11; 6:7), but Satan goes seeking whom he may devour (1 Pet 5:8).