Job 1:8

NETBible

So the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil.”

NIV ©

Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no-one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."

NASB ©

The LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil."

NLT ©

Then the LORD asked Satan, "Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth––a man of complete integrity. He fears God and will have nothing to do with evil."

MSG ©

GOD said to Satan, "Have you noticed my friend Job? There's no one quite like him--honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil."

BBE ©

And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil?

NRSV ©

The LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a blameless and upright man who fears God and turns away from evil."

NKJV ©

Then the LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil?"


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Satan
<07854>_,
Hast thou considered
<07760> (8804) <03820>
my servant
<05650>
Job
<0347>_,
that [there is] none like him in the earth
<0776>_,
a perfect
<08535>
and an upright
<03477>
man
<0376>_,
one that feareth
<03373>
God
<0430>_,
and escheweth
<05493> (8802)
evil
<07451>_?
{considered: Heb. set thy heart on}
NASB ©

The LORD
<3068>
said
<559>
to Satan
<7854>
, "Have you considered
<7760>
<3820>
<5921>
My servant
<5650>
Job
<347>
? For there
<369>
is no
<369>
one
<369>
like
<3644>
him on the earth
<776>
, a blameless
<8535>
and upright
<3477>
man
<376>
, fearing
<3372>
God
<430>
and turning
<5493>
away
<5493>
from evil
<7451>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
prosescev
<4337> 
V-AAI-2S
th
<3588> 
T-DSF
dianoia
<1271> 
N-DSF
sou
<4771> 
P-GS
kata
<2596> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
paidov
<3816> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
iwb
<2492> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
kat
<2596> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
twn
<3588> 
T-GPM
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
anyrwpov
<444> 
N-NSM
amemptov
<273> 
A-NSM
alhyinov
<228> 
A-NSM
yeosebhv
<2318> 
A-NSM
apecomenov
<568> 
V-PMPNS
apo
<575> 
PREP
pantov
<3956> 
A-GSN
ponhrou
<4190> 
A-GSN
pragmatov
<4229> 
N-GSN
NET [draft] ITL
So the Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Satan
<07854>
, “Have you considered
<03820>

<07760>
my servant
<05650>
Job
<0347>
? There is no
<0369>
one like
<03644>
him on the earth
<0776>
, a pure
<08535>
and upright
<03477>
man, one who fears
<03373>
God
<0430>
and turns away
<05493>
from evil
<07451>
.”
HEBREW
erm
<07451>
row
<05493>
Myhla
<0430>
ary
<03373>
rsyw
<03477>
Mt
<08535>
sya
<0376>
Urab
<0776>
whmk
<03644>
Nya
<0369>
yk
<03588>
bwya
<0347>
ydbe
<05650>
le
<05921>
Kbl
<03820>
tmvh
<07760>
Njvh
<07854>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (1:8)
<0559>

NETBible

So the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away from evil.”

NET Notes

tn The Hebrew has “have you placed your heart on Job?” This means “direct your mind to” (cf. BDB 963 s.v. I שׂוּם 2.b).

sn The question is undoubtedly rhetorical, for it is designed to make Satan aware of Job as God extols his fine qualities.

tn The Hebrew conjunction כִּי (ki) need not be translated in this case or it might be taken as emphatic (cf. IBHS 665 §39.3.4e): “Certainly there is no one like him.”

tn The same expressions that appeared at the beginning of the chapter appear here in the words of God. In contrast to that narrative report about Job, the emphasis here is on Job’s present character, and so the participle form is translated here asa gnomic or characteristic present (“turns”). It modifies “man” as one who is turning from evil.