NETBible | I will say to God, ‘Do not condemn 1 me; tell me 2 why you are contending 3 with me.’ |
NIV © |
I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me. |
NASB © |
"I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me. |
NLT © |
I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me. |
MSG © |
Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing. |
BBE © |
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. |
NRSV © |
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me. |
NKJV © |
I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me. |
KJV | I will say <0559> (8799) unto God <0433>_, Do not condemn <07561> (8686) me; shew <03045> (8685) me wherefore thou contendest <07378> (8799) with me. |
NASB © |
"I will say <559> to God <433> , 'Do not condemn <7561> me; Let me know <3045> why <5921> <4100> You contend with me.<7378> |
LXXM | kai <2532> CONJ erw {V-FAI-1S} prov <4314> PREP kurion <2962> N-ASM mh <3165> ADV me <1473> P-AS asebein <764> V-PAN didaske <1321> V-PAD-2S kai <2532> CONJ dia <1223> PREP ti <5100> I-ASN me <1473> P-AS outwv <3778> ADV ekrinav <2919> V-AAI-2S |
NET [draft] ITL | I will say <0559> to <0413> God <0433> , ‘Do not <0408> condemn <07561> me; tell <03045> me why <04100> you are contending with me.’<07378> |
HEBREW | ynbyrt <07378> hm <04100> le <05921> yneydwh <03045> yneysrt <07561> la <0408> hwla <0433> la <0413> rma (10:2) <0559> |
NETBible | I will say to God, ‘Do not condemn 1 me; tell me 2 why you are contending 3 with me.’ |
NET Notes |
1 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request. 2 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions. 3 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on. |