Job 11:16

NETBible

For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.

NIV ©

You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.

NASB ©

"For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.

NLT ©

You will forget your misery. It will all be gone like water under the bridge.

MSG ©

You'll forget your troubles; they'll be like old, faded photographs.

BBE ©

For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:

NRSV ©

You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.

NKJV ©

Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,


KJV
Because thou shalt forget
<07911> (8799)
[thy] misery
<05999>_,
[and] remember
<02142> (8799)
[it] as waters
<04325>
[that] pass away
<05674> (8804)_:
NASB ©

"For you would forget
<7911>

your
trouble
<5999>
, As waters
<4325>
that have passed
<5674>
by, you would remember
<2142>

it.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
kopon
<2873> 
N-ASM
epilhsh {V-FMI-2S} wsper
<3746> 
ADV
kuma
<2949> 
N-ASN
parelyon
<3928> 
V-AAPAS
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
ptohyhsh
<4422> 
V-FPI-2S
NET [draft] ITL
For
<03588>
you
<0859>
will forget
<07911>
your trouble
<05999>
; you will remember
<02142>
it like water
<04325>
that has flowed away
<05674>
.
HEBREW
rkzt
<02142>
wrbe
<05674>
Mymk
<04325>
xkst
<07911>
lme
<05999>
hta
<0859>
yk (11:16)
<03588>

NETBible

For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.

NET Notes

tn For a second time (see v. 13) Zophar employs the emphatic personal pronoun. Could he be providing a gentle reminder that Job might have forgotten the sin that has brought this trouble? After all, there will come a time when Job will not remember this time of trial.

sn It is interesting to note in the book that the resolution of Job’s trouble did not come in the way that Zophar prescribed it.

tn The perfect verb forms an abbreviated relative clause (without the pronoun) modifying “water.”