Job 12:10

NETBible

in whose hand is the life of every creature and the breath of all the human race.

NIV ©

In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.

NASB ©

In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?

NLT ©

For the life of every living thing is in his hand, and the breath of all humanity.

MSG ©

Every living soul, yes, every breathing creature?

BBE ©

In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.

NRSV ©

In his hand is the life of every living thing and the breath of every human being.

NKJV ©

In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?


KJV
In whose hand
<03027>
[is] the soul
<05315>
of every living thing
<02416>_,
and the breath
<07307>
of all mankind
<0376> <01320>_.
{soul: or, life} {all...: Heb. all flesh of man}
NASB ©

In whose
<834>
hand
<3027>
is the life
<5315>
of every
<3605>
living
<2416>
thing
<2416>
, And the breath
<7307>
of all
<3605>
mankind
<376>
<1320>?
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
en
<1722> 
PREP
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
quch
<5590> 
N-NSF
pantwn
<3956> 
A-GPM
twn
<3588> 
T-GPM
zwntwn
<2198> 
V-PAPGP
kai
<2532> 
CONJ
pneuma
<4151> 
N-NSN
pantov
<3956> 
A-GSM
anyrwpou
<444> 
N-GSM
NET [draft] ITL
in whose
<0834>
hand
<03027>
is the life
<05315>
of every
<03605>
creature
<02416>
and the breath
<07307>
of all
<03605>
the human race
<0376>

<01320>
.
HEBREW
sya
<0376>
rvb
<01320>
lk
<03605>
xwrw
<07307>
yx
<02416>
lk
<03605>
spn
<05315>
wdyb
<03027>
rsa (12:10)
<0834>

NETBible

in whose hand is the life of every creature and the breath of all the human race.

NET Notes

tn The construction with the relative clause includes a resumptive pronoun referring to God: “who in his hand” = “in whose hand.”

tn The two words נֶפֶשׁ (nefesh) and רוּחַ (ruakh) are synonymous in general. They could be translated “soul” and “spirit,” but “soul” is not precise for נֶפֶשׁ (nefesh), and so “life” is to be preferred. Since that is the case for the first half of the verse, “breath” will be preferable in the second part.

tn Human life is made of “flesh” and “spirit.” So here the line reads “and the spirit of all flesh of man.” If the text had simply said “all flesh,” that would have applied to all flesh in which there is the breath of life (see Gen 6:17; 7:15). But to limit this to human beings requires the qualification with “man.”