NETBible | For calamity, 1 there is derision (according to the ideas of the fortunate 2 ) – a fate 3 for those whose feet slip! |
NIV © |
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. |
NASB © |
"He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip. |
NLT © |
People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling. |
MSG © |
It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers. |
BBE © |
In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping. |
NRSV © |
Those at ease have contempt for misfortune, but it is ready for those whose feet are unstable. |
NKJV © |
A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip. |
KJV | He that is ready <03559> (8737) to slip <04571> (8802) with [his] feet <07272> [is as] a lamp <03940> despised <0937> in the thought <06248> of him that is at ease <07600>_. |
NASB © |
"He who is at ease <7600> holds <6248> calamity <6365> in contempt <937> , As prepared <3559> for those whose feet <7272> slip .<4571> |
LXXM | eiv <1519> PREP cronon <5550> N-ASM gar <1063> PRT takton <5002> A-ASM htoimasto <2090> V-IMI-3S pesein <4098> V-AAN upo <5259> PREP allouv <243> D-APM oikouv <3624> N-APM te <5037> PRT autou <846> D-GSM ekporyeisyai {V-PPN} upo <5259> PREP anomwn <459> A-GPM |
NET [draft] ITL | For calamity <03940> , there is derision <0937> (according to the ideas <06248> of the fortunate <07600> )– a fate <03559> for those whose feet <07272> slip !<04571> |
HEBREW | lgr <07272> ydewml <04571> Nwkn <03559> Nnas <07600> twtsel <06248> zwb <0937> dypl (12:5) <03940> |
NETBible | For calamity, 1 there is derision (according to the ideas of the fortunate 2 ) – a fate 3 for those whose feet slip! |
NET Notes |
1 tn The first word, לַפִּיד (lapid), could be rendered “a torch of scorn,” but this gives no satisfying meaning. The ל (lamed) is often taken as an otiose letter, and the noun פִּיד (pid) is “misfortune, calamity” (cf. Job 30:24; 31:29). 2 tn The noun עַשְׁתּוּת (’ashtut, preferably עַשְׁתּוֹת, ’ashtot) is an abstract noun from עָשַׁת (’ashat, “to think”). The word שַׁאֲנָן (sha’anan) means “easy in mind, carefree,” and “happy.” 3 tn The form has traditionally been taken to mean “is ready” from the verb כּוּן (kun, “is fixed, sure”). But many commentators look for a word parallel to “calamity.” So the suggestion has been put forward that נָכוֹן (nakhon) be taken as a noun from נָכָה (nakhah, “strike, smite”): “a blow” (Schultens, Dhorme, Gordis), “thrust” or “kick” (HALOT 698 s.v. I נָכוֹן). |