NETBible | Will you show him partiality? 1 Will you argue the case 2 for God? |
NIV © |
Will you show him partiality? Will you argue the case for God? |
NASB © |
"Will you show partiality for Him? Will you contend for God? |
NLT © |
You should be impartial witnesses, but will you slant your testimony in his favor? Will you argue God’s case for him? |
MSG © |
Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself? |
BBE © |
Will you have respect for God’s person in this cause, and put yourselves forward as his supporters? |
NRSV © |
Will you show partiality toward him, will you plead the case for God? |
NKJV © |
Will you show partiality for Him? Will you contend for God? |
KJV | Will ye accept <05375> (8799) his person <06440>_? will ye contend <07378> (8799) for God <0410>_? |
NASB © |
"Will you show <5375> partiality <6440> <5375> for Him? Will you contend <7378> for God ?<410> |
LXXM | h <2228> ADV uposteleisye <5288> V-FMI-2P umeiv <4771> P-NP de <1161> PRT autoi <846> D-NPM kritai <2923> N-NPM genesye <1096> V-AMD-2P |
NET [draft] ITL | Will you show <05375> him partiality <05375> ? partiality <06440> ? Will <0518> you argue <07378> the case for God ?<0410> |
HEBREW | Nwbyrt <07378> lal <0410> Ma <0518> Nwavt <05375> wynph (13:8) <06440> |
NETBible | Will you show him partiality? 1 Will you argue the case 2 for God? |
NET Notes |
1 sn The idiom used here is “Will you lift up his face?” Here Job is being very sarcastic, for this expression usually means that a judge is taking a bribe. Job is accusing them of taking God’s side. 2 tn The same root is used here (רִיב, riv, “dispute, contention”) as in v. 6b (see note). |