Job 15:18

NETBible

what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,

NIV ©

what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers

NASB ©

What wise men have told, And have not concealed from their fathers,

NLT ©

And it is confirmed by the experience of wise men who have heard the same thing from their fathers,

MSG ©

It's what wise men and women have always taught, holding nothing back from what they were taught

BBE ©

(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;

NRSV ©

what sages have told, and their ancestors have not hidden,

NKJV ©

What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,


KJV
Which wise
<02450>
men have told
<05046> (8686)
from their fathers
<01>_,
and have not hid
<03582> (8765)
[it]:
NASB ©

What
<834>
wise
<2450>
men
<2450>
have told
<5046>
, And have not concealed
<3582>
from their fathers
<1>
,
LXXM
a
<3739> 
R-APN
sofoi
<4680> 
A-NPM
erousin {V-FAI-3P} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
ekruqan
<2928> 
V-AAI-3P
paterav
<3962> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
what
<0834>
wise
<02450>
men declare
<05046>
, hiding
<03582>
nothing
<03808>
, from the tradition of their ancestors
<01>
,
HEBREW
Mtwbam
<01>
wdxk
<03582>
alw
<03808>
wdygy
<05046>
Mymkx
<02450>
rsa (15:18)
<0834>

NETBible

what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,

NET Notes

tn The word “tradition” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.

tn Heb “their fathers.” Some commentators change one letter and follow the reading of the LXX: “and their fathers have not hidden.” Pope tries to get the same reading by classifying the מ (mem) as an enclitic mem. The MT on first glance would read “and did not hide from their fathers.” Some take the clause “and they did not hide” as adverbial and belonging to the first part of the verse: “what wise men declare, hiding nothing, according to the tradition of their fathers.”