Job 15:24

NETBible

Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,

NIV ©

Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,

NASB ©

"Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,

NLT ©

That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for an attack.

MSG ©

They live in constant terror, always with their backs up against the wall

BBE ©

He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:

NRSV ©

distress and anguish terrify them; they prevail against them, like a king prepared for battle.

NKJV ©

Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.


KJV
Trouble
<06862>
and anguish
<04691>
shall make him afraid
<01204> (8762)_;
they shall prevail
<08630> (8799)
against him, as a king
<04428>
ready
<06264>
to the battle
<03593>_.
NASB ©

"Distress
<6862>
and anguish
<4691>
terrify
<1204>
him, They overpower
<8630>
him like a king
<4428>
ready
<6264>
for the attack
<3593>
,
LXXM
anagkh {N-NSF} de
<1161> 
PRT
kai
<2532> 
CONJ
yliqiv
<2347> 
N-NSF
auton
<846> 
D-ASM
kayexei
<2722> 
V-FAI-3S
wsper
<3746> 
ADV
strathgov
<4755> 
N-NSM
prwtostathv
<4414> 
N-NSM
piptwn
<4098> 
V-PAPNS
NET [draft] ITL
Distress
<06862>
and anguish
<04691>
terrify
<01204>
him; they prevail against
<08630>
him like a king
<04428>
ready
<06264>
to launch an attack
<03593>
,
HEBREW
rwdykl
<03593>
dyte
<06264>
Klmk
<04428>
whpqtt
<08630>
hqwumw
<04691>
ru
<06862>
whteby (15:24)
<01204>

NETBible

Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,

NET Notes

tn If “day and darkness” are added to this line, then this verse is made into a tri-colon – the main reason for transferring it away from the last verse. But the newly proposed reading follows the LXX structure precisely, as if that were the approved construction. The Hebrew of MT has “distress and anguish terrify him.”

tn This last colon is deleted by some, moved to v. 26 by others, and the NEB puts it in brackets. The last word (translated here as “launch an attack”) occurs only here. HALOT 472 s.v. כִּידוֹר links it to an Arabic root kadara, “to rush down,” as with a bird of prey. J. Reider defines it as “perturbation” from the same root (“Etymological Studies in Biblical Hebrew,” VT 2 [1952]: 127).