Job 16:3

NETBible

Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?

NIV ©

Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?

NASB ©

"Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?

NLT ©

Won’t you ever stop your flow of foolish words? What have I said that makes you speak so endlessly?

MSG ©

Is there no end to your windbag speeches? What's your problem that you go on and on like this?

BBE ©

May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?

NRSV ©

Have windy words no limit? Or what provokes you that you keep on talking?

NKJV ©

Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?


KJV
Shall vain
<07307>
words
<01697>
have an end
<07093>_?
or what emboldeneth
<04834> (8686)
thee that thou answerest
<06030> (8799)_?
{vain...: Heb. words of wind}
NASB ©

"Is there
no
limit
<7093>
to windy
<7307>
words
<1697>
? Or
<176>
what
<4100>
plagues
<4834>
you that you answer
<6030>
?
LXXM
ti
<5100> 
I-NSN
gar
<1063> 
PRT
mh
<3165> 
ADV
taxiv
<5010> 
N-NSF
estin
<1510> 
V-PAI-3S
rhmasin
<4487> 
N-DPN
pneumatov
<4151> 
N-GSN
h
<2228> 
CONJ
ti
<5100> 
I-NSN
parenoclhsei
<3926> 
V-FAI-3S
soi
<4771> 
P-DS
oti
<3754> 
CONJ
apokrinh {V-PAS-3S}
NET [draft] ITL
Will there be an end
<07093>
to your windy
<07307>
words
<01697>
? Or
<0176>
what
<04100>
provokes
<04834>
you that
<03588>
you answer
<06030>
?
HEBREW
hnet
<06030>
yk
<03588>
Kuyrmy
<04834>
hm
<04100>
wa
<0176>
xwr
<07307>
yrbdl
<01697>
Uqh (16:3)
<07093>

NETBible

Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?

NET Notes

tn Disjunctive questions are introduced with the sign of the interrogative; the second part is introduced with אוֹ (’o, see GKC 475 §150.g).

tn In v. 3 the second person singular is employed rather than the plural as in vv. 2 and 4. The singular might be an indication that the words of v. 3 were directed at Eliphaz specifically.

tn Heb “words of wind.”

tn The Hiphil of מָרַץ (marats) does not occur anywhere else. The word means “to compel; to force” (see 6:25).

tn The LXX seems to have gone a different way: “What, is there any reason in vain words, or what will hinder you from answering?”