NETBible | |
NIV © |
"Though I cry, ‘I’ve been wronged!’ I get no response; though I call for help, there is no justice. |
NASB © |
"Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice. |
NLT © |
"I cry out for help, but no one hears me. I protest, but there is no justice. |
MSG © |
"Look at me--I shout 'Murder!' and I'm ignored; I call for help and no one bothers to stop. |
BBE © |
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. |
NRSV © |
Even when I cry out, ‘Violence!’ I am not answered; I call aloud, but there is no justice. |
NKJV © |
"If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice. |
KJV | Behold, I cry out <06817> (8799) of wrong <02555>_, but I am not heard <06030> (8735)_: I cry aloud <07768> (8762)_, but [there is] no judgment <04941>_. {wrong: or, violence} |
NASB © |
"Behold <2005> , I cry <6817> , 'Violence <2555> !' but I get <6030> no <3808> answer <6030> ; I shout <7768> for help <7768> , but there <369> is no <369> justice .<4941> |
LXXM | idou <2400> INJ gelw <1070> V-PAI-1S oneidei <3681> N-DSN kai <2532> CONJ ou <3364> ADV lalhsw <2980> V-FAI-1S kekraxomai <2896> V-FMI-1S kai <2532> CONJ oudamou {ADV} krima <2917> N-NSN |
NET [draft] ITL | “If <02005> I cry out <06817> , ‘Violence <02555> !’ I receive <06030> no <03808> answer <06030> ; I cry for help <07768> , but there is no <0369> justice .<04941> |
HEBREW | jpsm <04941> Nyaw <0369> ewsa <07768> hnea <06030> alw <03808> omx <02555> qeua <06817> Nh (19:7) <02005> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The particle is used here as in 9:11 (see GKC 497 §159.w). 2 tc The LXX has “I laugh at reproach.” 3 tn The same idea is expressed in Jer 20:8 and Hab 1:2. The cry is a cry for help, that he has been wronged, that there is no justice. 4 tn The Niphal is simply “I am not answered.” See Prov 21:13b. |