NETBible | In the fullness of his sufficiency, 1 distress 2 overtakes him. the full force of misery will come upon him. 3 |
NIV © |
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
NASB © |
"In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him. |
NLT © |
"In the midst of plenty, he will run into trouble, and disasters will destroy him. |
MSG © |
Just when they think they have it all, disaster strikes; they're served up a plate full of misery. |
BBE © |
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. |
NRSV © |
In full sufficiency they will be in distress; all the force of misery will come upon them. |
NKJV © |
In his self–sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him. |
KJV | In the fulness <04390> (8800) (8675) <04390> (8763) of his sufficiency <05607> he shall be in straits <03334> (8799)_: every hand <03027> of the wicked <06001> shall come <0935> (8799) upon him. {wicked: or, troublesome} |
NASB © |
"In the fullness <4390> of his plenty <8231> he will be cramped <6887> ; The hand <3027> of everyone <3605> who <6001> suffers <6001> will come <935> against him. |
LXXM | otan <3752> ADV de <1161> PRT dokh <1380> V-PAS-3S hdh <2235> ADV peplhrwsyai <4137> V-RPN ylibhsetai <2346> V-FPI-3S pasa <3956> A-NSF de <1161> PRT anagkh {N-NSF} ep <1909> PREP auton epeleusetai {V-FMI-3S}<846> D-ASM |
NET [draft] ITL | In the fullness <04390> of his sufficiency <05607> , distress <03334> overtakes him. the full force of misery <06001> will come upon him.<0935> |
HEBREW | wnawbt <0935> lme <06001> dy <03027> lk <03605> wl <0> ruy <03334> wqpv <05607> twalmb (20:22) <04390> |
NETBible | In the fullness of his sufficiency, 1 distress 2 overtakes him. the full force of misery will come upon him. 3 |
NET Notes |
1 tn The word שָׂפַק (safaq) occurs only here; it means “sufficiency; wealth; abundance (see D. W. Thomas, “The Text of Jesaia 2:6 and the Word sapaq,” ZAW 75 [1963]: 88-90). 2 tn Heb “there is straightness for him.” The root צָרַר (tsarar) means “to be narrowed in straits, to be in a bind.” The word here would have the idea of pressure, stress, trouble. One could say he is in a bind. 3 tn Heb “every hand of trouble comes to him.” The pointing of עָמֵל (’amel) indicates it would refer to one who brings trouble; LXX and Latin read an abstract noun עָמָל (’amal, “trouble”) here. |